Kategoria: bach


29 listopada 2021 (poniedziałek), 11:44:44

Fundacja Bachowska ze Szwajcarii na YouTubie - Kantaty Bacha

Cała lista: J. S. Bach Cantatas in Full Length - J. S. Bach Foundation

Poszczególne kantaty:


Kategorie: _blog, bach, music


Słowa kluczowe: kantaty, bwv, bach


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
23 lutego 2021 (wtorek), 23:44:44

Ile Jan Sebastian Bach miał dzieci?

Adam napisał, że ...

Johann Sebastian Bach (1685-1750) miał łącznie 20 dzieci.


Siedmioro ze swoją pierwszą żoną Marią Barbarą Bach (która była jego dalszą kuzynką). Czworo z tych dzieci dożyło dorosłości.

1. Catharina Dorothea (1708-1774)
2. Wilhelm Friedemann (1710-1784)
3. Maria Sophia [bliźniaczka] (1713)
4. Johann Christoph [bliźniak] (1713)
5. Carl Philipp Emanuel (1714-1788)
6. Johann Gottfried Bernhard (1715-1739)
7. Leopold Augustus (1718-1719)

Pozostałe 13 miał ze swoją drugą żoną, Anną Magdaleną Wilcke. Sześcioro z nich dożyło do dorosłości.

1. Christiana Sophia Henrietta (1723-1726)
2. Gottfried Heinrich (1724-1763)
3. Christian Gottlieb (1725-1728)
4. Elisabeth Juliana Friderica (1726-1781)
5. Ernestus Andreas (1727)
6. Regina Johanna (1728-1733)
7. Christiana Benedicta Louisa (1730)
8. Christiana Dorothea (1731-1732)
9. Johann Christoph Friedrich (1732-1795)
10. Johann August Abraham (1733)
11. Johann Christian (1735-1782)
12. Johanna Carolina (1737-1781)
13. Regina Susanna (1742-1800)


Kategorie: _blog, muzyka, bach


Słowa kluczowe: bach, dzieci bacha, muzyka, kantaty, kantata


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
31 grudnia 2017 (niedziela), 14:05:05

Bach, suity angielskie, gigue ze suity 4, BWV-809

Nie pamiętam, czy Emerson Lake & Palmer czy też John Lord i Deep Purpple ale na pewno dzięki nim poznałem ten utwór. Tu w wykonaniu Glena Goulda, a więc wersja fortepianowa (oryginalnie powinien być raczej klawesyn).

W Schmiedera jest to gdzie w okolicach BWV-809, a więc suita 4, F-dur

Polecam:

Bach-Gigue-GG.mp3


Dopisek:


Kategorie: bach, muzyka, to lubię, _blog


Słowa kluczowe: muzyka, gigue, suity angielskie, suita, bach, el&p, john lord, BWV-809


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
28 grudnia 2017 (czwartek), 11:12:12

Odpal Projekt (odpalprojekt.pl)

Na serwisie Odpal Projekt pojawił się projekt wykonania pasji wg. św. Jana (BWV-245) a to poważne dzieło. Zapisuję sobie do swoich przemyśleń w ramach mojego projektu "Muzyka i Słowo".

Pasję wykonali wykonawcy:

  • Ewa Wołoszkiewicz- Sopran
  • Natalia Skipor- Alt
  • Rafał Grozdew- Tenor, Ewangelista
  • Kamil Kaznowski- Bas, Jezus
  • Tomasz Raff- Bas, Piłat
  • Akademicki Chór Uniwersytetu Medycznego w Lublinie (http://ask.lublin.pl/chor/) Przygotowanie chóru: Monika Mielko Remiszewska
  • Zespół Instrumentów Dawnych Senza Battuta (http://www.lamd.com.pl/index.php? p=1_2_senza-battuta)
  • Koncertmistrz: Ewa Pukos
  • Dyrygent: Dominik Mielko
  • Organizator: Fundacja o.to.ja - http://otoja.org

Zapisuję, bo może się przydać: 2017-05-04 OdpalProjekt.pl - Pasja2017.pdf

 

WYBIERZ NAGRODĘ

 

22 zł Piechotą nie chodzi
Dziękujemy, że z nami jesteś! Najlepszą nagrodą będzie, że koncert się odbędzie :)

44 zł  Wieszcz
Cała przyjemność po naszej stronie! Za milijony kochasz i cierpisz katusze? My zbieramy o wiele mniej. Nikt nie będzie musiał cierpieć, a Ty dostaniesz od nas jeszcze maila dziękczynnego.

69 zł Nici z randki.
Za to przyjdziesz na Pasję17! Dobry wybór i piękna sprawa! Pewnie nie będzie zbyt romantycznie, zrekompensujemy Ci to osobistymi podziękowaniami podczas koncertu.

99 zł  1100011
Informatyk? Matematyk? A może po prostu kochasz symetrię? Bach też umiał liczyć i się nie przeliczył! Dostaniesz Bachowską niespodziankę prosto na maila razem z dz(w)iękami osobistymi i elektronicznymi.

135 zł Ani minuty dłużej!
Przed nami tyle minut muzyki. Chyba jakoś damy radę, co? Gdyby było ciężko, albo chciało się spać, pomyśl o małej czarnej, którą z Wielkanocnej okazji wypijesz z jednym Raffem w dniach 18-21.04.17. Czas nie będzie już wtedy ważny ;)

169 zł  How much is the fish??
To całkiem głodny kawałek z dawnych lat. A na głód w Wielkim Poście najlepsza jest RYBA! Szczególnie (w) Bez Ości - Całkiem nowym i zupełnie nowatorskim lokalu z Hożej 51, który zaoferował swoje wsparcie dla Pasji17 w postaci 10 kuponów na ich sztandarowy przysmak. To co? Idziemy na rybkę?

332 zł Słuszny wiek
i słuszna kwota. Tyle Bach miałby lat, gdyby żył. Byłby z Ciebie dumny przynajmniej tak bardzo, jak my! A z wdzięczności wysłałby obraz, a my wyślemy pamiątkowe zdjęcie i będziemy dziękować mailowo, osobiście oraz postokroć.

444 zł  Sta-chór-sky
Mickiewicz się chowa! Ale nie on jeden w narodzie, nie on jeden! Specjalnie dla Ciebie ułożymy okolicznościowy, dziękczynno-chwalebny limeryk (albo haiku - jeśli zbraknie weny).

666 zł Tam do licha!
Przewrotna i całkiem wywrotowa suma. Jeśli się odważysz, spodziewaj się samych dobrych efektów! Duszy Ci nie zaprzedamy, toć na obiad zapraszamy oraz dzięki Ci składamy. (18- 21.04.17 w porze lunchu, lub "przy okazji").

1000 zł  Koniec żartów! Daję kafla!
Zrobiło się poważnie i całkiem hojnie. Nagrodę ustalimy indywidualnie, chyba, że wolisz tysiąckrotne dzięki? :) A może logo na plakacie, albo na stronie Fundacji?

2100 zł SPONSOR PASYJNY OSTATNIEJ SZANSY
Chcesz, żeby u Ciebie, w Twoim zaprzyjaźnionym kościele odbyła się Pasja17??
A może wolisz, żeby Twoje logo dumnie błyszczało na stronie, FB i w naszych klapach garniturowych podczas śpiewania Pasji17?
A może jesteś hojnym filantropem, dla którego ważny jest los muzyki klasycznej i nie chcesz splendoru ani nagród?
To piękne, że jesteś! I że uratowałeś Pasję17! Dziękujemy z całego serca, a nasza wdzięczność będzie się lała strumieniami!

Była w tej sprawie też korespondencja z panem Tomaszem Raff, i była też informacja o koncercie z kantata o kawie (Program koncertu w PDF)


Kategorie: muzyka i słowo, muzyka, bach


Słowa kluczowe: muzyka i słowo, pasja17, pasja wg. św. jana, bach


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
22 listopada 2017 (środa), 18:02:02

Śpiewnik Pielgrzyma - praca dyplomowa Ani

Dostałem takie coś i gorąco do przeczytania polecam: 

Śpiewnik Pielgrzyma: historia, analiza zawartości, recepcja

Anna Vlásquez-Wawrzyszko

Praca dyplomowa

Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach 

Wydział Kompozycji, Interpretacji, Edukacji i Jazzu Studia stacjonarne pierwszego stopnia
Kierunek: Edukacja artystyczna w zakresie sztuki muzycznej

Specjalność: Edukacja muzyczna, prowadzenie zespołów wokalnych i wokalno–instrumentalnych oraz przedmioty teoretyczno–muzyczne

Praca napisana pod kierunkiem adt dr Marii Piotrowskiej – Bogaleckiej

Katowice 2014

Można się sporo dowiedzieć o chorałach, chorałach protestanckich, muzyce kościelnej, Bachu i nie tylko

A tu można ściągnąć:

I jeszcze raz to samo, ale do ściągnięcia z serwisu KBPP:


Kategorie: muzyka, muzyka dawna, bach, _blog


Słowa kluczowe: bach, chorał, chorał protestancki, ewangelia, kantata, śpiewnik pielgrzyma


Pliki


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
24 października 2016 (poniedziałek), 16:51:51

Kantaty Bacha po polsku

Kantaty Jana Sebastiana Bacha po polsku to internetowy serwis, adresowany do słuchaczy, pragnących lepiej zrozumieć treść dzieł Johanna Sebastiana Bacha. 

Inspiracją do powstania serwisu były audycje prof. Mirosława Perza, emitowane w Polskim Radio na początku lat 90-tych ubiegłego wieku, pieczołowicie nagrywane przeze mnie i moich znajomych. Wtedy powstały pierwsze zapiski, notatki, niedoskonałe transkrypcje, zamienione później w początkową formę serwisu. Od tego rozpoczęła się przygoda...

Serwis w dalszej kolejności został wzbogacony o tłumaczenia Armina i Andrzeja Teske, opublikowane przez Wydawnictwo Polihymnia, jako dodatek do książki Kantaty Jana Sebastiana Bacha autorstwa Alfreda Durr-a (2004). Mając już wszystkie tłumaczenia, dodałem posiadane nagrania, a potem jak z każdym systemem informatycznym - rozwijałem go, aby był ciekawszy, bardziej użyteczny, bogaty w treści.

Polecam go bardzo, bo sam go z przyjaciółmi zrobiłem:

http://kbpp.org.pl


Kategorie: bach, muzyka, _blog


Słowa kluczowe: bach, jan sebastian bach, kantata, kantaty, oratorium, kbpp


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
13 maja 2016 (piątek), 22:55:55

Muzyka i Słowo - Trzy radości

Na koncert przyjechał Krzysiek Nepelski. Coś tam nakręcił swoją komórką, włączył dyktafon, który jako radiowiec zawsze ma przy sobie, potem poprosił mnie o krótką rozmowę, którą zrobiliśmy z marszu a potem mnie zaskoczył, bo kilka godzin później na serwisie YouTube opublikował taki oto reportaż.

Dziwny jest ten świat, a Krzysiowi dziękuję:


Kategorie: muzyka i słowo, bach, _blog


Słowa kluczowe: trzy radości


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
21 grudnia 2014 (niedziela), 11:07:07

Kantatowa lista przebojów (v. #3)

Trzecia wersja moich luźnych notatek na temat kantat Bacha zrobiona z wersji poprzedniej w grudniu 2014.

Zbieram, ku pamięci.

  • Kantata 8 - rozpoczynający chór Liebster Gott, wenn werd ich sterben? a w nim takie ptaszki co śpiewają. Na płycie Suzuki są dwie wersje: obojowa i skrzypcowa.
  • Kantata 18 - na wstępie piękny temat w Simphoni.
  • Kantata 35 - bo na wstępie jest piękna Simphonia z koncertującymi organami. Ciekawe jak to brzmi w wykonaniu Koppmana? Muszę to sprawdzić. Ponoć ta Simphonia funkcjonowała wcześniej jako osobne dziełko Bacha. (BWV 1059R?)
  • Kantata 51 (Jauchzet Gott in allen Landen) - to musi się podobać, a mi się podoba pewnie dlatego, że znam wykonanie Emmy Kirbky, bo właśnie je poznałem jako pierwsze, gdzieś w 1985, nagrane z Trójki (wtedy jeszcze w Trójce była muzyka poważna) na kaseciaka. Potem, jak już mnie było stać to kupiłem sobie tą płytę za ciężkie pieniądze. Dziś do kupienia za 1,59$ w mp3 oraz do zobaczenia za darmo na YouTube. I dalej jest to piękne.
  • Kantata 56, Kantata krzyżowa na bas solo. Gdy pierwszy raz usłyszeliśmy ją w filharmonii (w 1985 roku) oczka się otworzyły szeroko, że coś takiego pięknego jest. Ogólnie jest o tym, że z radością możemy nieść krzyż Chrystusowy przez życie i dlatego taka radosna ta kantata jest. Radosna jak duet basu i oboju w drugiej arii (Endilich endlich wird mein Joch). Czasem mi smutno, że nie znam niemieckiego więc libretta ni w ząb.
  • Kantata 70 - piękne, dynamiczne trąbki na wejście. Potem też ładnie.
  • Kantata 78 - przepiękny duet o tym jak się podąża za Jezusem, mistrzem. "Wie eilen mit schwachen.... Wykonanie historyczne cienkie, bo ten pozytron nie jest zaakceptowany, Gardiner spieszy się bardzo, Suzuki niezłe, ale kiedyś słyszałem jeszcze inne a teraz nie wiem jakie.
  • Kantata 82 - Ich habe genung, na bas solo. Z grubsza chodzi o to, że gościowi co to śpiewa jest smutno, bo musi przeżywać trudny życia z dala od Boga. Najpiękniejsze znane mi nagranie to chyba Andreasa Scholl.
  • Kantata 95 - z biciem serca (albo jak kto woli zegara). Wykonanie Japończyków jest dobre. Kolejna kantata o czasie - i dlatego ten zegar.
  • Kantata 106 - Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (Actus tragicus). Kantata o właściwym czasie. A właściwie to o bożym czasie, w szczególności o czasie na umieranie. Piękna. Piękne solo fletów na początek. Piękny układ bazujący na chiaźmie (czy to czasem nie semickie słowo? o Bacha?. Ale chyba poświęciłem tej kantacie osobną notkę, więc tylko proponuję w wyszukiwarce wpisać BWV 106 a się znajdzie.
  • Kantata 132 - mocno misyjna, prawie jak 4 prawa duchowego życia, a w niej aria Wer bist du w której Chrystus zadaje pytania, a pastor podpowiada odpowiedzi bardzo trudne.
  • Kantata 137 - "Głoś imię Pana" a więc bardzo poważny hymn opracowany na 5 sposobów. Rewelacja! Jest w polskich śpiewnikach katolickich, choć ma co najmniej 3 tłumaczenia i niektóre strofy są dopisane lub zmienione. Kantata na podstawie chorału "Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren"
    Niemieckie Wiki: http://de.wikipedia.org/wiki/Lobe_den_Herren,_den_m%C3%A4chtigen_K%C3%B6nig_der_Ehren
    Angielskie: http://en.wikipedia.org/wiki/Praise_to_the_Lord,_the_Almighty
  • Kantata 140 - bo ładna i znana.
  • Kantata 146 - pierwsza Simphonia tożsama z pierwszą częścią koncertu ... nie pamiętam, ale 3 skrzypcowy albo .... nie wiem....
  • Kantata 152, "Tritt auf die Glaubensbahn" - bo na koniec jest piękny jest miłosny dialog Jezusa z duszą. Temu kawałkowi poświęcona jest osobna notatka. Wpisać w wyszukiwarkę 152
  • Kantata 156 - piękna symfonia na wstępie, z koncertującym obojem. Przekonany jestem, że Mozart zerżnął temat pierwszej frazy i wstawił do jednego ze swoich koncertów. Ale wtedy nie było jeszcze praw autorskich i takie rżnięcie było wyrazem szacunku dla twórcy a nie okradaniem spadkobierców świętej pamięci nieboszczka z należnych przychodów. Uwaga: ta Simphonia (czasem zwana Arioso) jest zgodna z drugą częścią 5 koncertu klawesynowego czyli BWV 1056.2! Ot, ciekawostka.
  • Kantata 169 ma kawałki z tego ślicznego koncertu 1053, ale tu dużo zależy od wykonania.
  • Kantata świecka 201 - Laßt uns sorgen, lasst uns wachen (Dramma per musica) a po naszymu "Herkules na rozdrożu" - piękna w całości, a najpiękniejsza jest w niej aria z echem. Duże kawałki tej kantaty są użyte w kantatach Oratorium na Boże Narodzenie.
  • Oratorium na Boże Narodzenie (BWV 248) - czyli cykl sześciu kantat, na sześć dni, tak piękny, że Oratorium Wielkanocne może się przy nim schować, mimo iż święta Wielkiej Nocy są niewątpliwie ważniejsze niż święta Bożego Narodzenia :-)
    Temu dziełu poświęcona jest cała notka z tekstem polskim i niemieckim.
  • Taki znany chorał jest na koniec 161 - ale pewnie w innych też jest.

Ciekawostki kantatowe:

  • Pieśń Georga Neumarka z 1657 roku "Wer nur den lieben Gott läßt walten" obecna jest w kantatach BWV 84, BWV 88, BWV 93 i BWV 166 ale nie zdziwiłbym się, gdyby było tego więcej. Na razie tylko tyle namierzyłem.
  • Sonata triowa BWV 527 nie jest wykorzystana w żadnej z kantat, ale to piękny kawałek o miłości 3 osób, bo tak ślicznie te 3 głosy się w niej przeplatają.
  • Adagio z BWV 974 wykorzystane jest chyba przez Mozarta w koncercie c-mol ale nie jestem pewien.

Kategorie: muzyka, Bach, _blog


Słowa kluczowe: Bach, kantata, kantaty, BWV


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
10 września 2014 (środa), 17:47:47

BWV 51, libretto

W Katowicach, orkiestra {Oh!} wraz z Olgą Pasiecznik wystawi to piękne dzieło, więc sobie słowa odnotowuję.

Kantata 51Kantata 51, tlum. Armin Teske
Jauchzet Gott in allen Landen!
Was der Himmel und die Welt
An Geschöpfen in sich hält,
Müssen dessen Ruhm erhöhen,
Und wir wollen unserm Gott
Gleichfalls itzt ein Opfer bringen,
Dass er uns in Kreuz und Not
Allezeit hat beigestanden.
Chwalon Bóg po ziemi całej!
Wsze stworzenie świata tego,
Oraz nieba wysokiego
Musi głosić jego chwałę.
Wir beten zu dem Tempel an,
Da Gottes Ehre wohnet,
Da dessen Treu,
So täglich neu,
Mit lauter Segen lohnet.
Wir preisen, was er an uns hat getan.
Muss gleich der schwache Mund von seinen Wundern lallen,
So kann ein schlechtes Lob ihm dennoch wohlgefallen.
My zaś dla naszego Boga
Chcemy dziś ofiarę dać,
Ze czy krzyż, czy męka sroga,
Zawsze raczył przy nas stać.
Świątynię sławić będziem Jego,
Na święte wznosząc wzrok ołtarze,
Gdzie wierność Jego
Nam dnia każdego
Łaskę przynosi w darze.
Höchster, mache deine Güte
Ferner alle Morgen neu.
So soll vor die Vatertreu
Auch ein dankbares Gemüte
Durch ein frommes Leben weisen,
Dass wir deine Kinder heißen.
Chwalmy to, co Pan uczynił nam dobrego.
Choć usta mdłe jąkają się na widok jego cudów,
To jednak Pan ofiarę tę przyjmie od swego ludu.
Dobroć Twoją dnia każdego
Odnów, Panie z wysokości.
By w obliczu Twej wierności,
Z życia swego pobożnego
Człowiek wdzięczny znak położył,
Żeś go dzieckiem Twoim stworzył.
Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Gnaden verheißt,
Dass wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich uns lass'n auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Dass uns'r Herz, Mut und Sinn
Ihm festiglich anhangen;
Drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werdn's erlangen,
Glaub'n wir aus Herzensgrund.
Alleluja!
Niech dziś ma cześć i chwałę:
Bóg-Ojciec, Syn i Święty Duch!
Niech w nas rozmnaża dalej,
Co nam zapewnił z laski już!
Zaufać Jemu chcemy
I na Nim oprzeć się,
Więc serca Mu niesiemy,
Odwagę, zmysły swe.
Zaśpiewaj Panu dzisiaj,
Niech „amen" wola brat!
Dojdziemy celu życia
We wierze w nowy świat.
Alleluja!

 


Kategorie: muzyka, bach, _blog


Słowa kluczowe: bach, bwv 51


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
6 kwietnia 2014 (niedziela), 22:03:03

BWV 245 - Pasja wg. św. Jana Bacha


Kategorie: bach, muzyka, _blog


Słowa kluczowe: bach, bwv, bvw 245, pasja, ewangelia, sw. jan, jezus


Pliki


Komentarze: (2)

titp, April 19, 2014 00:12 Skomentuj komentarz


Dobre, czytelne opracowanie.
Co roku w "w ten Wielki Piątek" słucham i prawie od pierwszych taktów Pasji przenoszą się na golgotę . A teraz dzięki twojej pracy mogę nie tylko czuć ale i rozumieć.
Fragmentami ładny przekład tekstów.
Dzięki. Kawał dobrej roboty.
TomaszP

McFly, April 2, 2015 22:50 Skomentuj komentarz


Wielkie dzięki!
Również staram się słuchać w wielki Czwartek i (lub w Wielki Piątek) To piękne wyciszenie na Święta.
Serdecznie Pozdrawiam!
Skomentuj notkę
5 września 2013 (czwartek), 12:57:57

Koncert Bachowski

 No i doczekałem się w Katowicach ciekawego koncertu: 

Marcina Świątkiewicza na klawesynie
Annę Firlus na pozytywie

W programie:
Uwertura z III Suity D-dur BWV 1068
Kantata Widerstehe doch der Sünde BWV 54, Kai Wessel - kontratenor
Koncert klawesynowy d-moll BWV 1052, Marcin Świątkiewicz – klawesyn
Kantata Vergnügte Ruh BWV 170, Kai Wessel – kontratenor, Anna Firlus - organy


{oh!} w skladzie:

Skrzypce: Martyna Pastuszka, Adam Pastuszka, Alicja Sierpińska,
Violetta Szopa-Tomczyk, Dominika Małecka, Róża Ziątek-Czarnota
Altówka: Piotr Chrupek
Wiolonczela: Bartosz Kokosza
Violone: Michał Bąk
Pozytyw: Anna Firlus
Klawesyn: Marcin Świątkiewicz

Menedżer: Artur Malke

Koncert współfinansowany z budżetu miasta Katowice w ramach
Katowickich Spotkań Z Muzyką Dawną.

Organizatorzy: Art In Motion, {oh!} Orkiestra Historyczna
Patronat mediany: Radio eM, pelniakultury.pl
Partner: Parafia Ewangelicko-Augsburska w Katowicach

WSTĘP WOLNY!

Już się cieszę, to jeszcze 6 godzin!

 


Dopisek z pamięci po latach:

Ten koncert był powtórzony w Żorach, w małym kościółku w północnej dzielnicy. Pewnie w poniedziałek, lub wtorek. MIeliśmy wtedy w 3S Radę nadzorczą i na ten koncert pojechaliśmy z Arminem, któremu się podobało. Wydrukowałem mu słowa po niemiecku.


Kategorie: muzyka, bach, _blog


Słowa kluczowe: bach, koncert, bwv 54, kantata {oh!}, kantata, {oh!}, 3S, Armin


Komentarze: (1)

anonim, September 5, 2013 13:50 Skomentuj komentarz


{oh!} Orkiestra Historyczna zaprasza na koncert!
Dodano: czwartek, 29 sierpnia 2013 (13:47)

5 września o godz. 19.00 w Kościele Ewangelickim ponownie zagra dla Katowiczan {oh!} Orkiestra Historyczna – pierwsza na Śląsku profesjonalna orkiestra zajmująca się historycznym wykonawstwem muzyki dawnej.

W programie koncertu “{oh!} Jan Sebastian Bach!” tylko muzyka wielkiego Mistrza, a w roli solisty wystąpi na specjalne zaproszenie Orkiestry znakomity niemiecki kontratenor Kai Wessel.

Koncert jest imprezą towarzyszącą obchodom Urodzin Miasta.

Katowickie Spotkania z Muzyką Dawną
Koncert „{oh!} Jan Sebastian Bach!”
{oh!} Orkiestra Historyczna
Kai Wessel – kontratenor
Anna Firlus – organy
Marcin Świątkiewicz - klawesyn
5 września, godz. 19.00,
Kościół Ewangelicki w Katowicach, ul. Warszawska 18

Program:
J. S. Bach (1685-1750)
- Uwertura z III Suity D-dur BWV 1068
- Kantata Widerstehe doch der Sünde BWV 54, Kai Wessel - kontratenor
- Koncert klawesynowy d-moll BWV 1052, Marcin Świątkiewicz – klawesyn
- Kantata Vergnügte Ruh BWV 170, Kai Wessel – kontratenor, Anna Firlus - organy

5 września {oh!} Orkiestra Historyczna ponownie zagra dla mieszkańców Katowic. Tym razem usłyszymy program w całości poświęcony twórczości J.S. Bacha. Na zaproszenie Orkiestry do Katowic przybędzie znakomity niemiecki kontratenor Kai Wessel, z którym muzycy {oh!} wykonają dwie kantaty: Widerstehe doch der Sünde BWV 54 oraz Vergnügte Ruh BWV 170 (tu partię solową na ogranach zagra Anna Firlus). Usłyszymy również Koncert klawesynowy d-moll BWV 1052 w którym w roli solisty wystąpi koncertujący na całym świecie śląski klawesynista i współzałożyciel{oh!} Orkiestry Historycznej Marcin Świątkiewicz.

Nie bez znaczenia jest również miejsce koncertu – Kościół Ewangelicki w Katowicach jest najbliższy muzyce Bacha, która w dużej mierze tworzona była właśnie dla celów ewangelickiej liturgii. {oh!} Orkiestra Historyczna działa już od półtora roku, będąc pierwszą na Śląsku profesjonalną
orkiestrą zajmującą się historycznym wykonawstwem muzyki dawnej. Utworzona z inicjatywy koncertmistrzyni Martyny Pastuszki i menedżera zespołu Artura Malke skupia kilkunastu znakomitych śląskich artystów, którzy zdobywali doświadczenie w podobnych zespołach w całej Europie. {oh!} koncertuje nie tylko na Śląsku ale także w innych miastach Polski, zbierając bardzo dobre recenzje. Orkiestra otrzymała już zaproszenia na przyszłoroczne festiwale: Musica Poetica w Tarnowie, Międzynarodowy Festiwal Bachowski w Świdnicy, w planach ma również kolejne koncerty na Śląsku, m.in. w Bytomiu, Żorach i Chorzowie. W tym roku {oh!} Orkiestra Historyczna zagra w Katowicach na pewno jeszcze jeden koncert - w grudniu będzie można usłyszeć bardzo rzadko w Polsce wykonywaną francuską muzykę epoki baroku.

{oh!} Orkiestra Historyczna stale rozwija również współpracę zagraniczną, zapraszając znakomitych solistów czego przykładem może być najbliższy koncert w Kościele Ewangelickim, podczas którego usłyszymy urodzonego w Hamburgu kontratenora Kaia Wessela.

Kai Wessel studiował w Akademii Muzycznej w Lubece - nie tylko śpiew, ale również teorię muzyki oraz kompozycję. Ukończył również studia w zakresie wykonawstwa muzyki barokowej w Schola Cantorum Basiliensis, gdzie przy inscenizacji oper asystował René Jacobsowi. Jest zdobywcą wielu nagród, brał udział w wielu koncertach, transmisjach radiowych, a także w ponad dziewięćdziesięciu nagraniach pod batutą Philippe’a Herreweghe, Gustava Leonharda, Tona Koopmana, Nikolasa Harnoncourta, Kenta Nagano i wielu innych. Jako jeden z wiodących kontratenorów Wessel zapraszany jest na festiwale muzycznej na całym świecie (m. in. w Paryżu, Madrycie, Wiedniu, Schwetzingen, Salzburgu, Innsbrucku, Tokyo, San Francisco) oraz na liczne sceny operowe (m. in. do Freiburga, St. Gallen, Barcelony, Nicei, Berlina, Stuttgartu i Monachium). Przez dziesięć lat był stałym gościem Opery w Bazylei. Obecnie jest profesorem śpiewu i historycznego wykonawstwa wokalnego na Uniwersytecie Muzycznym w Kolonii. Podczas koncertu jako solistów usłyszymy również muzyków - współzałożycieli Orkiestry Historycznej: klawesynistę Marcina Świątkiewicza, a także organistkę Annę Firlus. Koncert rozpoczyna się o godz. 19.00 – wstęp wolny. Katowickie Spotkania z Muzyką Dawną, w ramach których odbywa się koncert współfinansowane są z budżetu miasta Katowice. [proszę nie usuwać – klauzula obowiązkowa].
Koncert jest również imprezą towarzyszącą obchodom Urodzin Miasta.

Koncert zostanie powtórzony 6 września o godz. 19.00 w kościele pw. św. Brata Alberta w Żorach w ramach Festiwalu Fide et Amore.


{oh!} Orkiestra Historyczna:
Skrzypce: Martyna Pastuszka, Adam Pastuszka, Alicja Sierpińska,
Violetta Szopa-Tomczyk, Dominika Małecka, Róża Ziątek-Czarnota
Altówka: Piotr Chrupek
Wiolonczela: Bartosz Kokosza
Violone: Michał Bąk
Pozytyw: Anna Firlus
Klawesyn: Marcin Świątkiewicz

www.orkiestrahistoryczna.pl
www.facebook.com/OrkiestraHistoryczna
www.youtube.com/OrkiestraHistoryczna

Marcin Świątkiewicz – klawesyn
Jest młodym, wszechstronnym muzykiem. Jego zainteresowania koncentrują się wokół historycznych instrumentów klawiszowych, improwizacji w dawnej i współczesnej stylistyce, a także kompozycji. Swoje umiejętności rozwijał podczas studiów w Akademii Muzycznej w Katowicach w klasie
klawesynu Marka Toporowskiego i Marka Pilcha oraz w klasie kompozycji Wiesława Cienciały, a także w Królewskim Konserwatorium w Hadze w klasie klawesynu Jacquesa Ogga, basso continuo Patricka Ayrtona oraz kompozycji Cornelisa de Bondta i Calliope Tsoupaki.
Obecnie jest studentem studiów doktoranckich w klasie Marka Toporowskiego. Uczestniczył też w wielu kursach mistrzowskich w Europie i w Ameryce prowadzonych przez m.in. Menno van Delfta, Martina Gestera, Luca Guglielmiego, Richard Egarra, Pierre’a Hantaï, Roberta Hille’a, Władysława Kłosiewicza, Skipa Sempe, Chrisophe’a Rousset i Aline Zylberajch. Współpracował z m.in. Rachel Podger, Andrew Parrottem, Enrico Onofrim, Jaapem Schröderem, Paulem Esswoodem, Enrico Gattim, Christiną Pluhar, Patrickiem Ayrtonem, Peter van Heyghenem, Peterem Kooij, Charlesem Toetem, Janem Tomaszem Adamusem i Markiem Mosiem.
Ważną inspiracją są dla niego źródła historyczne i współczesne studia muzykologiczne. Bliski jest mu ideał muzyka sprzed okresu rewolucji industrialnej – kompozytora/wykonawcy/teoretyka/pedagoga. Zbliża się do niego uprawiając muzykę nie tylko, jako wykonawca i kompozytor, ale także jako autor tekstów teoretycznych i nauczyciel.
Jako solista, kameralista i członek orkiestr koncertuje w Europie, Azji i obu Amerykach.
Współpracuje z Brecon Baroque, Divino Sospiro, Capellą Cracoviensis, Ensemble Diderot, Haagsche Hofmuzieck,Arte dei Suonatori, Polską Orkiestrą XVIII wieku i Scroll Ensemble. W 2008 roku nagrał wydaną przez Polskie Radio Katowice solową płytę „Musikalisches Vielerley” z niemiecką, barokową muzyką klawiszową. Uczestniczył także w wielu innych nagraniach kameralnych oraz orkiestrowych dla wytwórni płytowych, a także rozgłośni radiowych i telewizyjnych.
Marcin Świątkiewicz jest finalistą I Międzynarodowego Konkursu Klawesynowego im. Wolkońskiego w Moskwie i IV Międzynarodowego Konkursu im. Telemanna w Magdeburgu (z zespołem Haagsche Hofmuzieck) Marcin Świątkiewicz jest leureatem programów stypendialnych Ministra Kultury (Młoda Polska), Marszałka Województwa Śląskiego i Rządu Holenderskiego (HSP Huygens) .

Anna Firlus – organy
Naukę gry na organach rozpoczęła w Państwowej Szkole Muzycznej II stopnia im. Stanisława Moniuszki w Zabrzu w klasie organów mgra W. Krawca, którą ukończyła w 2003 r. z wyróżnieniem. Jest absolwentką Akademii Muzycznej im. K. Szymanowskiego w Katowicach w klasie organów prof. J. Gembalskiego, (dyplom z wyróżnieniem w 2008 roku), a także w klasie klawesynu prof. M. Toporowskiego (dyplom z wyróżnieniem w 2010 roku). Uczestniczyła w kursach poświęconych interpretacji muzyki organowej, klawesynowej i kameralnej, prowadzonych przez wybitnych profesorów (Jean-Luc Perrot, Christopf Bossert, Christopf Grohmann, Bernhad Hass, Maija Lehtonen, Ludger Lohmann, Anthony Spiri,
Aline Zylberajch, Władysław Kłosiewicz, Leszek Kędracki). Czterokrotnie uczestniczyła w Międzynarodowym Festiwalu Organowym Młodych w Sejnach i Anikščiai (Litwa). Współpracuje z Polską Orkiestrą XVIII Wieku, Orkiestrą Muzyki Nowej, Narodową Orkiestrą Symfoniczną Polskiego Radia w Katowicach, Filharmonią Śląską, Filharmonią Częstochowską, Akademicką Orkiestrą Barokową oraz Orkiestrą Symfoniczną Akademii Muzycznej w Katowicach, a ostatnio także z nowo powstałą {oh!} Orkiestrą Historyczną. Koncertuje jako solistka i kameralistka w kraju i za granicą. Wraz z Małgorzatą Malke i Krzysztofem Firlusem stworzyła ostatnio bardzo aktywnie koncertujący Zespoł Muzyki XVII i XVIII. w. Extempore. Obecnie pracuje jako akompaniator w klasie historycznych praktyk wykonawczych w Akademii Muzycznej w Katowicach; jest także nauczycielem Diecezjalnej Szkoły Organistowskiej II stopnia w Gliwicach.
Skomentuj notkę
7 lipca 2013 (niedziela), 10:48:48

Kantatat chorałowa

Kantat chorałowa to taka kantata, której treść bazuje na wcześniej skomponowanym i powszechnie znanym chorale, z którego bierze się dosłownie pierwszą i ostatnią strofę a środkowe strofy dość swobodnie się parafrazuje tworząc libretto kantaty.

Wnioskuję z tego, że w czasach twórczości kantatowej Bacha, (a więc około 1710-1750), pod wpływem rozwoju muzyki, oper włoskich i francuskich, nowych mód, mieli już lekko dość śpiewania chorałów skomponowanych w czasach Lutra i jego uczniów (1520-1570), a więc sposobu wypowiedzi bazującej przeładowaniu treścią i na muzyce późnego średniowiecza. Mieli tego dość ale chcąc zachować treść zmienili lekko formę. Treść tylko lekko zmodyfikowana a muzyka bardzo świeża, nowa, odkrywcza a przy tym modna bo na czasie.


Kategorie: bach, muzyka, _blog


Słowa kluczowe: kantata, bach


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
12 marca 2013 (wtorek), 22:10:10

Pasja wg. św. Marka Bacha

BWV 247, Markuspassion, Pasja wg. świętego Marka

 

Erster Teil, Część pierwsza

1. Coro

Geh, Jesu, geh zu Deiner Pein!
Ich will so lange Dich beweinen,
Bis mir Dein Trost wird wieder scheinen,
Da ich versöhnet werde sein.

 

2a. Evangelist

Und nach zween Tagen war Ostern, und die Tage der süßen Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit Listen ergriffen und töteten. Sie sprachen aber:

Za dwa dni była Pascha i Święto Przaśników. Arcykapłani i uczeni w Piśmie szukali sposobu, jak by Jezusa podstępnie ująć i zabić. Lecz mówili: Tylko nie w czasie święta, by nie było wzburzenia między ludem.

2b. Coro

Ja nicht auf das Fest, dass nicht ein Aufruhr im Volk werde.

 

2c. Evangelist

Und da er in Bethanien war, in Simonis, des Aussätzigen Hause, und saß zu Tische, da kam ein Weib, die hatte ein Glas mit ungefälschtem und köstlichem Narden-Wasser: und sie zerbrach das Glas, und goss es auf sein Haupt. Da waren etliche, die wurden unwillig, und sprachen:

A gdy Jezus był w Betanii, w domu Szymona Trędowatego, i siedział za stołem, przyszła kobieta z alabastrowym flakonikiem prawdziwego olejku nardowego, bardzo drogiego. Rozbiła flakonik i wylała Mu olejek na głowę. A niektórzy oburzyli się, mówiąc między sobą:

2d. Coro

Was soll doch dieser Unrat? Man könnte das Wasser mehr denn um dreihundert Groschen verkauft haben, und dasselbe den Armen geben.

Po co to marnowanie olejku? Wszak można było olejek ten sprzedać drożej niż za trzysta denarów i rozdać ubogim.

 

2e. Evangelist

Und murreten über sie.

I przeciw niej szemrali.

 

 

3. Choral

Sie stellen uns wie Ketzern nach,
Nach unserm Blut sie trachten,
Noch rühmen sie sich Christen auch,
Die Gott allein groß achten.
Ach Gott! Der teure Name Dein,
Muss ihrer Schalkheit Deckel sein,
Du wirst einmal aufwachen.

 

 

4a. Evangelist

Jesus aber sprach:

Lecz Jezus rzekł:

 

4b. Jesus

Lasset sie zufrieden; was bekümmert ihr sie? Sie hat ein gutes Werk an mir getan. Ihr habt allezeit Arme bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit! Sie hat getan, was sie konnte; sie ist zuvor gekommen, meinen Leichnam zu salben zu meinem Begräbnis. Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in aller Welt, da wird man auch das sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie jetzt getan hat.

Zostawcie ją; czemu sprawiacie jej przykrość? Dobry uczynek spełniła względem Mnie. Bo ubogich zawsze macie u siebie i kiedy zechcecie, możecie im dobrze czynić; lecz Mnie nie zawsze macie. Ona uczyniła, co mogła; już naprzód namaściła moje ciało na pogrzeb. Zaprawdę, powiadam wam: Gdziekolwiek po całym świecie głosić będą tę Ewangelię, będą również opowiadać na jej pamiątkę to, co uczyniła.

4c. Evangelist

Und Judas Ischariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, dass er ihn verriete. Da sie das höreten, wurden sie froh, und verhießen ihm das Geld zu geben. Und er suchte, wie er ihn füglich verriete.

Wtedy Judasz Iskariota, jeden z Dwunastu, poszedł do arcykapłanów, aby im Go wydać. Gdy to usłyszeli, ucieszyli się i przyrzekli dać mu pieniądze. Odtąd szukał dogodnej sposobności, jak by Go wydać.

 

5. Choral

Mir hat die Welt trüglich gericht,
Mit Lügen und mit falschen G'dicht,
Viel Netz und heimlich Stricke.
Herr nimm mein wahr,
In dieser G'fahr,
B'hüt mich vor falschen Tücken.

 

 

6a. Evangelist

Und am ersten Tage der süßen Brote, da man das Osterlamm opferte, sprachen seine Jünger zu ihm:

W pierwszy dzień Przaśników, kiedy ofiarowywano Paschę, zapytali Jezusa Jego uczniowie:

6b. Coro

Wo willst du, dass wir hingehen, und bereiten, dass du das Osterlamm essest?

Gdzie chcesz, abyśmy poszli poczynić przygotowania, żebyś mógł spożyć Paschę?

6c. Evangelist

Und er sandte seiner Jünger zween, und sprach zu ihnen:

I posłał dwóch spośród swoich uczniów z tym poleceniem:

 

6d. Jesus

Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser, folget ihm nach, und wo er eingehet, da sprecht zu dem Hauswirt: der Meister lässt dir sagen: Wo ist das Gasthaus, darin ich das Osterlamm esse mit meinen Jüngern? Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der gepflastert und bereitet ist, daselbst richtet für uns zu.

Idźcie do miasta, a spotka się z wami człowiek, niosący dzban wody. Idźcie za nim i tam, gdzie wejdzie, powiecie gospodarzowi: Nauczyciel pyta: gdzie jest dla Mnie izba, w której mógłbym spożyć Paschę z moimi uczniami? On wskaże wam na górze salę dużą, usłaną i gotową. Tam przygotujecie dla nas.

 

6e. Evangelist

Und die Jünger gingen aus, und kamen in die Stadt, und funden, wie wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm. Am Abend aber kam er mit den Zwölfen. Und als sie zu Tische saßen, und aßen, sprach Jesus:

Uczniowie wybrali się i przyszli do miasta, gdzie znaleźli, tak jak im powiedział, i przygotowali Paschę. Z nastaniem wieczoru przyszedł tam razem z Dwunastoma. A gdy zajęli miejsca i jedli, Jezus rzekł:

 

6f. Jesus

Wahrlich, ich sage euch, der mit mir isset, wird mich verraten.

Zaprawdę, powiadam wam: jeden z was Mnie zdradzi, ten, który je ze Mną.

6g. Evangelist

Und sie wurden traurig, und sagten zu ihm, einer nach dem andern: Bin ich's: Und der andere:

Zaczęli się smucić i pytać jeden po drugim:

6h. Alterus

Bin ich's?

Czyżbym ja?

7. Choral

Ich, ich und meine Sünden,
Die sich wie Körnlein finden
Des Sandes an dem Meer.
Die haben Dir erreget
Das Elend, das Dich schläget,
Und das betrübte Marter-Heer.

 

8a. Evangelist

Er antwortete und sprach zu ihnen:

On im rzekł:

8b. Jesus

Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel tauchet. Zwar des Menschen Sohn gehet hin, wie von ihm geschrieben stehet. Wehe aber dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird: es wäre demselben Menschen besser, dass er nie geboren wäre.

Jeden z Dwunastu, ten, który ze Mną rękę zanurza w misie. Wprawdzie Syn Człowieczy odchodzi, jak o Nim jest napisane, lecz biada temu człowiekowi, przez którego Syn Człowieczy będzie wydany. Byłoby lepiej dla tego człowieka, gdyby się nie narodził.

8c. Evangelist

Und indem sie aßen, nahm Jesus das Brot, dankte und brach's, und gab's ihnen und sprach:

A gdy jedli, wziął chleb, odmówił błogosławieństwo, połamał i dał im mówiąc:

 

8d. Jesus

Nehmet, esset, das ist mein Leib.

Bierzcie, to jest Ciało moje.

8e. Evangelist

Und nahm den Kelch, und dankte, und gab ihnen den; und sie trunken alle daraus. Und er sprach zu ihnen:

Potem wziął kielich i odmówiwszy dziękczynienie dał im, i pili z niego wszyscy. I rzekł do nich:

8f. Jesus

Das ist mein Blut des Neuen Testaments, das für viele vergosen wird. Wahrlich, ich sage euch, dass ich hinfort nicht trinken werde vom Gewächse des Weinstocks, bis auf den Tag, da ich's neu trinke in dem Reich Gottes.

To jest moja Krew Przymierza, która za wielu będzie wylana. Zaprawdę, powiadam wam: Odtąd nie będę już pił z owocu winnego krzewu aż do owego dnia, kiedy pić go będę nowy w królestwie Bożym.

9. Aria

Mein Heiland, Dich vergess ich nicht,
Ich hab Dich in mich verschlossen,
Und Deinen Leib und Blut genossen,
Und meinen Trost auf Dich gericht'.

 

10a. Evangelist

Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. Und Jesus sprach zu ihnen:

Po odśpiewaniu hymnu wyszli w stronę Góry Oliwnej. Wtedy Jezus im rzekł:

10b. Jesus

Ihr werdet Euch in dieser Nacht alle an mir ärgern. Denn es stehet geschrieben: ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden sich verstreuen. Aber nachdem ich auferstehe, will ich vor Euch hingehen in Galiläam.

Wszyscy zwątpicie we Mnie. Jest bowiem napisane: Uderzę pasterza, a rozproszą się owce. Lecz gdy powstanę, uprzedzę was do Galilei.

11. Choral

Wach auf, oh Mensch, vom Sünden-Schlaf
Ermuntre Dich, verlorenes Schaf,
Und bessre bald Dein Leben!
Wach auf, es ist doch hohe Zeit,
Es kommt heran die Ewigkeit,
Dir Deinen Lohn zu geben.
Vielleicht ist heut der letzte,
Wer weiß noch, wie man sterben mag.

 

12a. Evangelist

Petrus aber saget zu ihm:

Na to rzekł Mu Piotr:

12b. Petrus

Und wenn sie sich alle ärgerten, so wollte ich doch mich nicht ärgern.

Choćby wszyscy zwątpili, ale nie ja!

12c. Evangelist

Und Jesus sprach zu ihm:

Odpowiedział mu Jezus:

12d. Jesus

Wahrlich, ich sage Dir, heute in dieser Nacht, ehe denn der Hahn zweimal krähet, wirst Du mich dreimal verleugnen.

Zaprawdę, powiadam ci: dzisiaj, tej nocy, zanim kogut dwa razy zapieje, ty trzy razy się Mnie wyprzesz.

12e. Evangelist

Der redet aber noch weiter:

Lecz on tym bardziej zapewniał:

12f. Petrus

Ja, wenn ich mit Dir auch sterben müßte, wollt ich Dich nicht verleugnen.

Choćby mi przyszło umrzeć z Tobą, nie wyprę się Ciebie.

12g. Evangelist

Dasselbe gleichen sagten sie alle. Und sie kamen zu dem Hofe, mit Namen Gethsemane. Und er sprach zu seinen Jüngern:

I wszyscy tak samo mówili. A kiedy przyszli do ogrodu zwanego Getsemani, rzekł Jezus do swoich uczniów:

12h. Jesus

Setzet Euch hier, bis ich hingehe, und bete.

Usiądźcie tutaj, Ja tymczasem będę się modlił.

12i. Evangelist

Und nahm zu sich Petrum, und Jacobum, und Johannem; und fing an zu zittern und zu zagen, und sprach:

Wziął z sobą Piotra, Jakuba i Jana i począł drżeć, i odczuwać trwogę. I rzekł do nich:

12j. Jesus

Meine Seele ist betrübt bis in den Tod, enthaltet euch hier, und wachet.

Smutna jest moja dusza aż do śmierci; zostańcie tu i czuwajcie!

13. Choral

Betrübtes Herz, sei wohlgemut,
Tu nicht sogar verzagen.
Es wird noch werden alles gut,
All dein Kreuz, Not und Klagen
Wirid sich in lauter Fröhlichkeit
Verwandeln in gar kurzer Zeit,
das wirst du wohl erfahren

 

14a. Evangelist

Und ging ein wenig fürbass, fiel auf die Erde, und betete, dass so es möglich wäre, die Stunde vorüberginge, und sprach:

I odszedłszy nieco dalej, upadł na ziemię i modlił się, żeby - jeśli to możliwe - ominęła Go ta godzina. I mówił:

14b. Jesus

Abba, mein Vater, es ist Dir alles möglich, überhebe mich dieses Kelchs. Doch nicht wie ich will, sondern wie Du willst.

Abba, Ojcze, dla Ciebie wszystko jest możliwe, zabierz ten kielich ode Mnie! Lecz nie to, co Ja chcę, ale to, co Ty niech się stanie!

15. Choral

Mach's mit mir Gott nach Deiner Güt,
Hilf mir in meinem Leiden,
Was ich Dich bitt, versag mich nicht,
Wenn sich mein Seel soll scheiden.
So nimm sie, Herr, in Deine Händ,
Ist alles gut, wenn gut das End.

 

16a. Evangelist

Und kam, und fand sie schlafend. Und sprach zu Petrus:

Potem wrócił i zastał ich śpiących. Rzekł do Piotra:

16b. Jesus

Simon, schläfest Du? Vermöchtest Du denn nicht eine Stunde zu wachen? Wachet und betet, dass ihr nicht in Versuchung fallet. Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.

Szymonie, śpisz? Jednej godziny nie mogłeś czuwać? Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie; duch wprawdzie ochoczy, ale ciało słabe.

16c. Evangelist

Und ging wieder hin, und sprach dieselben Worte. Und kam wieder, und fand sie abermal schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs, und wussten nicht, was sie ihm antworteten. Und er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen:

Odszedł znowu i modlił się, powtarzając te same słowa. Gdy wrócił, zastał ich śpiących, gdyż oczy ich były snem zmorzone, i nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć. Gdy przyszedł po raz trzeci, rzekł do nich:

16d. Jesus

Ach wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es ist genug, die Stunde ist kommen. Siehe, des Menschen Sohn wird überantwortet in der Sünder Hände. Stehet auf, lasst uns gehen. Siehe, der mich verrät, ist nahe.

Śpicie dalej i odpoczywacie? Dosyć! Przyszła godzina, oto Syn Człowieczy będzie wydany w ręce grzeszników. Wstańcie, chodźmy, oto zbliża się mój zdrajca.

17. Aria S

Er kommt, er kommt, er ist vorhanden!
Mein Jesu, Ach! Er suchet Dich,
Entfliehe doch, und lasse mich
Mein Heil, statt Deiner in den Banden.

 

18a. Evangelist

Und alsbald, da er noch redet, kam herzu Judas, der Zwölfen einer, und eine große Schar mit ihm, mit Schwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten. Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben, und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's, den greifet, und führet ihn gewiss. Und da er kam, trat er bald zu ihm, und sprach zu ihm:

I zaraz, gdy On jeszcze mówił, zjawił się Judasz, jeden z Dwunastu, a z nim zgraja z mieczami i kijami wysłana przez arcykapłanów, uczonych w Piśmie i starszych. A zdrajca dał im taki znak: Ten, którego pocałuję, to On; chwyćcie Go i prowadźcie ostrożnie! Skoro tylko przyszedł, przystąpił do Jezusa i rzekł:

18b. Judas

Rabbi, Rabbi.

Rabbi!

18c. Evangelist

Und küsset ihn.

i pocałował Go.

19. Aria

Falsche Welt, dein schmeichelnd Küssen,
Ist der frommen Seelen Gift.
Deine Zungen sind voll Stechen,
Und die Worte, die sie prechen,
Sind zu Fallen angestift.

 

20a. Evangelist

Die aber legten ihre Hände an ihn, und griffen ihn. Einer aber von denen, die dabei stunden, zog sein Schwert aus, und schlug des Hohenpriesters Knecht, und hieb ihm ein Ohr ab. Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen:

Tamci zaś rzucili się na Niego i pochwycili Go. A jeden z tych, którzy tam stali, dobył miecza, uderzył sługę najwyższego kapłana i odciął mu ucho. A Jezus zwrócił się i rzekł do nich:

20b. Jesus

Ihr seid ausgegangen, als zu einem Mörder, mit Schwerden und mit Stangen, mich zu fassen. Ich bin täglich im Tempel bei Euch gesessen, und habe gelehret, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber auf dass die Schrift erfüllet werde.

Wyszliście z mieczami i kijami, jak na zbójcę, żeby Mnie pochwycić. Codziennie nauczałem u was w świątyni, a nie pojmaliście Mnie. Ale Pisma muszą się wypełnić.

21. Choral

Jesu, ohne Missetat,
Im Garten Vorhanden,
Da man dich gebunden hat
Fest mit harten Banden.
Wenn uns will der böse Feind
Mit der Sünde binden,
So lass uns, oh Menschenfreund!
Dadurch Lösung finden.

 

22. Evangelist

Und die Jünger verließen ihn alle, und flohen. Und es war ein Jüngling, der folgete ihm nach; der war mit Leinwand bekleidet auf der bloßen Haut; und diesen Jüngling griffen sie. Er aber ließ den Leinwand fahren und flohe nackt von ihnen.

Wtedy opuścili Go wszyscy i uciekli. A pewien młodzieniec szedł za Nim, odziany prześcieradłem na gołym ciele. Chcieli go chwycić, lecz on zostawił prześcieradło i nago uciekł od nich.

23. Choral

Ich will hier bei Dir stehen,
Verlasse mich doch nicht,
Von Dir will ich nicht gehn,
Wenn Dir Dein Herze bricht,
Wenn Dein Haupt wird erblassen
Im letzten Todesstoß,
alsdann will Dich fassen
in meinen Arm und Schoß.

 

Zweiter Teil, Część druga

24. Aria T

Mein Tröster ist nicht mehr bei mir, mein Jesu, soll ich
Dich verlieren, und zum Verderben sehen führen?
Das kömmt der Seele schmerzlich für.
Der Unschuld, welche nichts verbrochen,
Dem Lamm, das ohne Missetat
Wird in dem ungerechten Rat
Ein Todesurteil zugesprochen.

 

25a. Evangelist

Und sie führtetn Jesum zu den Hohenpriestern und Ältesten und Schriftgelehrten. Petrus aber folgete ihm nach von ferne, bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und saß bei den Knechten, und wärmte sich bei dem Licht. Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum und funden nichts. Viel gaben falsches Zeugnis wider Jesum, aber ihr Zeugnis stimmete nicht überein. Und etliche stunden auf, und gaben falsches Zeugnis wider ihn, und sprachen:

A Jezusa zaprowadzili do najwyższego kapłana, u którego zebrali się wszyscy arcykapłani, starsi i uczeni w Piśmie. Piotr zaś szedł za Nim z daleka aż na dziedziniec pałacu najwyższego kapłana. Tam siedział między służbą i grzał się przy ogniu. Tymczasem arcykapłani i cała Wysoka Rada szukali świadectwa przeciw Jezusowi, aby Go zgładzić, lecz nie znaleźli. Wielu wprawdzie zeznawało fałszywie przeciwko Niemu, ale świadectwa te nie były zgodne. A niektórzy wystąpili i zeznali fałszywie przeciw Niemu:

25b. Zeugen Coro

Wir haben gehöret, dass er saget: Ich will den Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen und in dreien Tagen einen andern bauen, der nicht mit Händen gemacht ist.

Myśmy słyszeli, jak On mówił: Ja zburzę ten przybytek uczyniony ludzką ręką i w ciągu trzech dni zbuduję inny, nie ręką ludzką uczyniony.

25c. Evangelist

Aber ihr Zeugnis stimmete noch nicht überein.

Lecz i w tym ich świadectwo nie było zgodne.

26. Choral

Was Menschen Kraft und Witz anfässt,
Soll und billig nicht schrecken,
Er sitzet an der höchsten Stätt,
Er wird ihr'n Rat aufdecken.
Wenn sie aufs klügste greifen an,
So geht doch Gott ein andre Bahn,
Es steht in seinen Händen.

 

27a. Evangelist

Und der Hohepriester stund unter ihnen auf, und fragte Jesum; und sprach:

Wtedy najwyższy kapłan wystąpił na środek i zapytał Jezusa:

27b. Hohepriester

Antwortest Du nichts zu dem, was diese wider Dich zeugen?

Nic nie odpowiadasz na to, co oni zeznają przeciw Tobie?

27c. Evangelist

Er aber schwieg stille, und antwortete nichts.

Lecz On milczał i nic nie odpowiedział.

28. Choral

Befiehl Du Deine Wege,
Und was Dein Herze kränkt,
Der allertreusten Pflege,
Des, der den Himmel lenkt,
Der Wolken, Luft und Winden,
Gibt Wege, Lauf und Bahn,
Der wird auch Wege finden,
Da Dein Fuß gehen kann.

 

29a. Evangelist

Da fraget ihn der Hohepriester abermal und sprach zu ihm:

Najwyższy kapłan zapytał Go ponownie:

29b. Hohepriester

Bist Du Christus, der Sohn des Hochgelobten?

Czy Ty jesteś Mesjasz, Syn Błogosławionego?

29c. Evangelist

Jesus sprach:

Jezus odpowiedział:

29d. Jesus

Ich bin's. Und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft, und kommen auf des Himmels Wolken.

Ja jestem. Ujrzycie Syna Człowieczego, siedzącego po prawicy Wszechmocnego i nadchodzącego z obłokami niebieskimi.

29e. Evangelist

Da zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach:

Wówczas najwyższy kapłan rozdarł swoje szaty i rzekł:

29f. Hohepriester

Was dürfen wir weiter Zeugen? Ihr habt gehört die Gortteslästerung. Was dünket Euch?

Na cóż nam jeszcze potrzeba świadków? Słyszeliście bluźnierstwo. Cóż wam się zdaje?

29g. Evangelist

Sie aber verdammten ihn alle, dass er des Todes schuldig wäre. Da fingen an etliche ihn zu verspeien, und mit Fäusten zu schlagen, umd zu ihm zu sagen:

Oni zaś wszyscy wydali wyrok, że winien jest śmierci. I niektórzy zaczęli pluć na Niego; zakrywali Mu twarz, policzkowali Go i mówili:

29h. Coro

Weissage uns!

Prorokuj!

29i. Evangelist

Und die Knechte schlugen ihn ins Angesicht.

Także słudzy bili Go pięściami po twarzy.

30. Choral

Du edles Angesichtre,
Dafür sonst schrickt und scheut
Das große Weltgerichte,
Wie bist Du so bespeit,
Wie bist Du so erbleichet,
Wer hat Dein Augenlicht,
Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
So schändlich zugericht?

 

31a. Evangelist

Und Petrus war da nieder in dem Palast, da kam des Hohenpriesters Mägde eine. Und da sie sahe Petrum sich wärmen, schauet sie ihn an, und sprach:

Kiedy Piotr był na dole na dziedzińcu, przyszła jedna ze służących najwyższego kapłana. Zobaczywszy Piotra grzejącego się przy ogniu, przypatrzyła mu się i rzekła:

31b. Ancilla

Und du warest auch mit Jesum von Nazareth.

I tyś był z Nazarejczykiem Jezusem.

31c. Evangelist

Er leugnete aber und sprach:

Lecz on zaprzeczył temu, mówiąc:

31d. Petrus

Ich kenne ihn nicht, weiß auch nicht, was du sagest.

Nie wiem i nie rozumiem, co mówisz.

31e. Evangelist

Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn krähet. Und die Magd sahe ihn, und hub abermal an zu sagen zu denen, die dabei stunden:

I wyszedł na zewnątrz do przedsionka, a kogut zapiał. Służąca, widząc go, znowu zaczęła mówić do tych, którzy tam stali:

31f. Ancilla

Dieser ist der einer.

To jest jeden z nich.

31g. Evangelist

Und er leugnete abermal. Und nach einer kleinen Weile sprachen abermal zu Petro, die dabei stunden:

A on ponownie zaprzeczył. Po chwili ci, którzy tam stali, mówili znowu do Piotra:

31h. Coro

Wahrlich, du bist der einer; denn du bist ein Galiläer, und deine Sprache lautet gleich also.

Na pewno jesteś jednym z nich, jesteś także Galilejczykiem.

31i. Evangelist

Er aber fing an sich zu verfluchen und zu schwören.

Lecz on począł się zaklinać i przysięgać:

31j. Petrus

Ich kenne des Menschen nicht, von dem ihr redet.

Nie znam tego człowieka, o którym mówicie.

31k. Evangelist

Und der Hahn krähet zum andernmal. Da gedachte Petrus an das Wort, das Jesus zu ihm saget: Ehe der Hahn zweimal krähet, wirst Du mich dreimal verleugnen. Und er hub an zu weinen.

I w tej chwili kogut powtórnie zapiał. Wspomniał Piotr na słowa, które mu powiedział Jezus: Pierwej, nim kogut dwa razy zapieje, trzy razy Mnie się wyprzesz. I wybuchnął płaczem.

 

32. Choral

Herr, ich habe missgehandelt,
Ja mich, drückt der Sünden Last,
Ich bin nicht den Weg gewandelt,
Den Du mir gezeiget hast.
Und jetzt wollt ich gern aus Schrecken
Mich vor Deinem Zorn verstecken.

 

33a. Evangelist

Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum, und führeten ihn hin, und überantworteten ihn Pilato. Und Pilatus fraget ihn:

Zaraz wczesnym rankiem arcykapłani wraz ze starszymi i uczonymi w Piśmie i cała Wysoka Rada powzięli uchwałę. Kazali Jezusa związanego odprowadzić i wydali Go Piłatowi. Piłat zapytał Go:

33b. Pilatus

Bist Du der König der Juden.

Czy Ty jesteś królem żydowskim?

33c. Evangelist

Er antwortete und sprach:

Odpowiedział mu:.

33d. Jesus

Du sagest's.

Tak, Ja nim jestem

33e. Evangelist

Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart. Pilatus aber fragte ihn abermals, und sprach:

Arcykapłani zaś oskarżali Go o wiele rzeczy. Piłat ponownie Go zapytał:

33f. Pilatus

Antwortest Du nichts? Siehe, wie hart sie Dich verklagen.

Nic nie odpowiadasz? Zważ, o jakie rzeczy Cię oskarżają.

33g. Evangelist

Jesus aber antwortete nichts mehr, also, dass sich auch Pilatus verwunderte. Er pflegte aber, ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen los zu geben, welchen sie begehrten. Es war aber einer, genannt Barrabas, gefangen mit den Aufrührerischen die im Aufruhr einen Mord begangen hatten. Und das Volk ging hinauf, und bat, dass er tät, wie er pfleget. Pilatus aber antwortet ihnen:

Lecz Jezus nic już nie odpowiedział, tak że Piłat się dziwił. Na każde zaś święto miał zwyczaj uwalniać im jednego więźnia, którego żądali. A był tam jeden, zwany Barabaszem, uwięziony z buntownikami, którzy w rozruchu popełnili zabójstwo. Tłum przyszedł i zaczął domagać się tego, co zawsze im czynił. Piłat im odpowiedział:

33h. Pilatus

Wollt ihr, dass ich euch den König der Juden losgebe?

Jeśli chcecie, uwolnię wam Króla żydowskiego?

33i. Evangelist

Denn er wusste, dass ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten. Aber die Hohenpriester reizeten das Volk, dass er ihnen viel lieber Barrabam losgebe. Pilatus aber antwortet wiederum, und sprach:

Wiedział bowiem, że arcykapłani wydali Go przez zawiść. Lecz arcykapłani podburzyli tłum, żeby uwolnił im raczej Barabasza. Piłat ponownie ich zapytał:

33j. Pilatus

Was wollt ihr denn, dass ich dem tue, den ihr schuldiget,er sei der König der Juden?

Cóż więc mam uczynić z tym, którego nazywacie Królem żydowskim?

33k. Evangelist

Sie schrien abermals:

Odpowiedzieli mu krzykiem:

33l. Coro

Kreuzige ihn!

Ukrzyżuj Go!

33m. Evangelist

Pilatus aber sprach zu ihnen:

Piłat odparł:

33n. Pilatus

Was hat er denn Übels getan?

Cóż więc złego uczynił?

33o. Evangelist

Aber sie schrien noch viel mehr:

Lecz oni jeszcze głośniej krzyczeli:

33p. Coro

Kreuzige ihn!

Ukrzyżuj Go!

34. Aria

Angenehmes Mordgeschrei!
Jesus soll am Kreuze sterben,
Nur damit ich vom Verderben
Der verdammten Seelen frei,
Damit mir Kreuz und Leiden,
Sanfte zu ertragen sei.

 

35a. Evangelist

Pilatus aber gedachte dem Volk genug zu tun, und gab ihnen Barrabam los; und überantwortet ihnen Jesum, dass er gegeißelt und gekreuzigt würde. Die Kriegsknechte aber führeten ihn hinein in das Richthaus, und riefen zusammen die ganze Schar; und zogen ihm ein Purpur an, und flochten eine Dornenkrone, und setzten sie ihm auf. Und fingen an zu grüßen:

Wtedy Piłat, chcąc zadowolić tłum, uwolnił im Barabasza, Jezusa zaś kazał ubiczować i wydał na ukrzyżowanie. Żołnierze zaprowadzili Go na wewnętrzny dziedziniec, czyli pretorium, i zwołali całą kohortę. ubrali Go w purpurę i uplótłszy wieniec z ciernia włożyli Mu na głowę. I zaczęli Go pozdrawiać:

35b. Coro

Gegrüßet seist Du, der Juden König!

Witaj, Królu żydowski!

35c. Evangelist

Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr, und verspeieten ihn, und fielen auf die Knie, und beteten ihn an.

Przy tym bili Go trzciną po głowie, pluli na Niego i przyklękając oddawali Mu hołd.

36. Choral

Man hat Dich sehr hart verhöhnet
Dich mit großem Schimpf belegt
Und mit Dornen gar gekrönet:
Was hat Dich dazu bewegt?
Dass Du möchtest mich ergötzen,
Mir die Ehrenkron aufsetzen.
Tausendmal, tausendmal sei Dir,
Liebster Jersu, Dank dafür.

 

37. Evangelist

Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus, und legten ihm seine eigenen Kleider an, und führeten ihn hinaus, dass sie ihn kreuzigten. Und zwangen einen, der vorüberging, mit Namen Simon von Cyrene, der vom Felde kam (der ein Vater war, Alexandri und Ruffi), dass er ihm das Kreuz nachtrüge. Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht Schädelstätt'. Und sie gaben ihm Myrrhen im Wein zu trinken, und er nahm's nicht zu sich. Und da sie ihn gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider, und warfen das Los darüber, welcher was überkäme.

A gdy Go wyszydzili, zdjęli z Niego purpurę i włożyli na Niego własne Jego szaty. Następnie wyprowadzili Go, aby Go ukrzyżować. I przymusili niejakiego Szymona z Cyreny, ojca Aleksandra i Rufusa, który wracając z pola właśnie przechodził, żeby niósł krzyż Jego. Przyprowadzili Go na miejsce Golgota, to znaczy miejsce Czaszki. Tam dawali Mu wino zaprawione mirrą, lecz On nie przyjął. Ukrzyżowali Go i rozdzielili między siebie Jego szaty, rzucając o nie losy, co który miał zabrać.

38. Choral

Das Wort sie sollen lassen stahn,
Und keinen Dank dazu haben:
Er ist bei uns wohl auf dem Plan
Mit seinem Geist und Gaben.
Nehmen sie uns den Leib,
Gut, Ehr, Kind und Weib,
Lass fahren dahin,
Sie haben's kein Gewinn,
Das Reich Gotts muss uns bleiben.

 

39a. Evangelist

Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten: Und es war oben über ihn geschrieben, was man ihm Schuld gab, nämlich ein "König der Juden". Und sie kreuzigten mit ihm zween Mörder, einen zu seiner Rechten, und einen zur Linken. Da ward die Schrift erfüllet, die da saget:"Er ist unter die Übeltäter gerechnet". Und die vorüber gingen, lästerten ihn, und schüttelten ihre Häupter und sprachen:

A była godzina trzecia, gdy go ukrzyżowali. Był też napis z podaniem Jego winy, tak ułożony: Król żydowski. Razem z Nim ukrzyżowali dwóch złoczyńców, jednego po prawej, drugiego po lewej Jego stronie. Tak wypełniło się słowo Pisma: W poczet złoczyńców został zaliczony. Ci zaś, którzy przechodzili obok, przeklinali Go, potrząsali głowami, mówiąc:

39b. Coro

Pfui dich, wie fein zerbrechst du den Tempel, und bauest ihn in dreien Tagen! Hilf dir nun selber, und steig herab vom Kreuze.

Ej, Ty, który burzysz przybytek i w trzech dniach go odbudowujesz, zejdź z krzyża i wybaw samego siebie!

 

39c. Evangelist

Desselben die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander, sammt den Schriftgelehrten, und sprachen:

Podobnie arcykapłani wraz z uczonymi w Piśmie drwili między sobą i mówili:

39d. Coro

Er hat andern geholfen, und kann ihm selber nicht helfen. Ist er Christus und König in Israel, so steige er vom Kreuze, dass wir sehen und gläuben.

Innych wybawiał, siebie nie może wybawić. Mesjasz, król Izraela, niechże teraz zejdzie z krzyża, żebyśmy widzieli i uwierzyli.

39e. Evangelist

Und die mit ihm gekreuziget waren, schmäheten ihn auch. Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land, bis um die neunte Stunde. Und um die neunte Stunde rief Jesus laut, und sprach:

Lżyli Go także ci, którzy byli z Nim ukrzyżowani. A gdy nadeszła godzina szósta, mrok ogarnął całą ziemię aż do godziny dziewiątej. O godzinie dziewiątej Jezus zawołał donośnym głosem:

39f. Jesus

Eli, Eli, lama asabthani?

Eloi, Eloi, lema sabachthani,

39g. Evangelist

Das ist verdolmetscht: Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen?

to znaczy: Boże mój, Boże mój, czemuś Mnie opuścił?

40. Choral

Keinen hat Gott verlassen,
Der ihm vertraut allzeit,
Und ob ihn gleich viel hassen,
Geschieht ihm doch kein Leid;
Gott will die Seinen schützen,
Zuletzt erheben doch,
Und geben was ihn'n nützet,
Hier zeitlich und auch dort.

 

41a. Evangelist

Und etliche, die dabei stunden, da sie das höreten, sprachen sie:

Niektórzy ze stojących obok, słysząc to, mówili:

41b. Coro

Siehe, er rufet dem Elias.

Patrz, woła Eliasza.

41c. Evangelist

Da lief einer, und füllete einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr, und tränket ihn und sprach:

Ktoś pobiegł i napełniwszy gąbkę octem, włożył na trzcinę i dawał Mu pić, mówiąc:

41d. Soldat

Halt, lasst sehen, ob Elias komme, und ihm helfe.

Poczekajcie, zobaczymy, czy przyjdzie Eliasz, żeby Go zdjąć krzyża.

41e. Evangelist

Und Jesus schrie laut, und verschied.

Lecz Jezus zawołał donośnym głosem i oddał ducha.

42. Aria

Welt und Himmel nehmt zu Ohren
Jesus schreiet überlaut.
Allen Sündern sagt er an,
Dass ihm nun genug getan,
Dass das Eden aufgebaut,
Welches wir zuvor verloren.

 

43a. Evangelist

Und der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stück, von oben an bis unten aus. Der Hauptmann aber, der dabei stund ihm gegenüber, und sahe, dass er mit solchem Geschrei verschied, sprach er:

A zasłona przybytku rozdarła się na dwoje, z góry na dół. Setnik zaś, który stał naprzeciw, widząc, że w ten sposób oddał ducha, rzekł:

43b. Centurion

Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.

Prawdziwie, ten człowiek był Synem Bożym.

43c. Evangelist

Und es waren auch Weiber da, die von ferne solches schaueten, unter welchen war Maria Magdalena, und Maria des kleinen Jakobs und Joses Mutter, und Salome; die ihm auch nachgefolget, da er in Galiläa war, und gedienet hatten; und viele andere, die mit ihm hinauf gen Jerusalem gegangen waren. Und am Abend, dieweil es der Rüsttag war, welcher ist der Vor-Sabbath, kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, welcher auch auf das Reich Gottes wartete, der wagt's und ging hinein zu Pilato, und bat um den Leichnam Jesu. Pilatus aber verwundert' sich, dass er schon tot war; und rief dem Hauptmann, und fraget ihn, ob er schon gestorben wäre? Und als er's erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam.

Były tam również niewiasty, które przypatrywały się z daleka, między nimi Maria Magdalena, Maria, matka Jakuba Mniejszego i Józefa, i Salome. Kiedy przebywał w Galilei, one towarzyszyły Mu i usługiwały. I było wiele innych, które razem z Nim przyszły do Jerozolimy. Pod wieczór już, ponieważ było Przygotowanie, czyli dzień przed szabatem, przyszedł Józef z Arymatei, poważny członek Rady, który również wyczekiwał królestwa Bożego. Śmiało udał się do Piłata i poprosił o ciało Jezusa. Piłat zdziwił się, że już skonał. Kazał przywołać setnika i pytał go, czy już dawno umarł. Upewniony przez setnika, podarował ciało Józefowi.

44. Choral

O! Jesu Du,
Mein Hilf und Ruh!
Ich bitte Dich mit Tränen,
Hilf, dass ich mich bis ins Grab
Nach Dir möge sehnen.

 

45. Evangelist

Und er kaufte ein Leinwand, und nahm in ab, und wickelte ihn in die Leinwand, und legte ihn in ein Grab, das war in einen Felsen gehauen; und wälzte einen Stein vor des Grabes Tür. Aber Maria Magdalena und Maria Joses, schaueten zu, wo er hingeleget ward.

Ten kupił płótno, zdjął Jezusa [z krzyża], owinął w płótno i złożył w grobie, który wykuty był w skale. Przed wejście do grobu zatoczył kamień. A Maria Magdalena i Maria, matka Józefa, przyglądały się, gdzie Go złożono.

 

46. Coro

Bei Deinem Grab und Leichenstein,
Will ich mich stets, mein Jesu, weiden
Und über Dein verdienstlich Leiden,
Von Herzen froh und dankbar sein.
Schau, diese Grabschrift sollst Du haben;
Mein Leben kommt aus Deinem Tod,
Hier hab ich meine Sündennot
Und Jesum selbst in mich begraben.

 


 

*) Tłumaczenie tekstów ewangelii, z Mk14-15 za Biblia Tysiąclecia.
**) Tłumaczenia arii i chorałów nie ma, bo nie znam niemieckiego
***) Materiał przygotowuje sobie na koncert z rekonstrukcją muzyki pasji, planowany na 16 marca 2013. Orkiestra i chór Akademii Muzycznej w Katowicach pod dyr. Marka Toporowskiego
****) Materiał będzie umieszczony na http://wojtek.pp.org.pl/31954_pasja-marka-123
*****) Zachęcam do korzystania z serwisu 
Kantaty Bacha po polsku dostępnego pod http://www.kbpp.org.pl/

 

 


Kategorie: muzyka, bach, libretto, _blog


Słowa kluczowe: pasja wg. św. marka, bwv 247


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
10 kwietnia 2012 (wtorek), 22:52:52

Kantatowa lista przebojów

Moje luźne notatki na temat kantat Bacha. Problem w tym, że są bardzo luźne, bardzo niekompletne, i do tego nie wszystkie, bo większość jest porobiona w różnych dziwnych plikach, chyba nie do znalezienia już dziś. Wiem, że kilka ukryłem w komentarzach do programu Czynsze 2.0 napisanego w Cliperze gdzieś w 1989 roku, a więc nie odczytam ich z dyskietek 5 calowych.

W każdym razie tu zbieram, ku pamięci.

  • Kantata 18 - na wstępie piękny temat w Simphoni.
  • Kantata 35 - bo na wstępie jest piękna Simphonia z koncertującymi organami. Ciekawe jak to brzmi w wykonaniu Koppmana? Muszę to sprawdzić. Ponoć ta Simphonia funkcjonowała wcześniej jako osobne dziełko Bacha. (BWV 1059R?)
  • Kantata 51 (Jauchzet Gott in allen Landen) - to musi się podobać, a mi się podoba pewnie dlatego, że znam wykonanie Emmy Kirbky, bo właśnie je poznałem jako pierwsze, gdzieś w 1985, nagrane z Trójki (wtedy jeszcze w Trójce była muzyka poważna) na kaseciaka. Potem, jak już mnie było stać to kupiłem sobie tą płytę za ciężkie pieniądze. Dziś do kupienia za 1,59$ w mp3 oraz do zobaczenia za darmo na YouTube. I dalej jest to piękne.
  • Kantata 56, Kantata krzyżowa na bas solo. Gdy pierwszy raz usłyszeliśmy ją w filharmonii (w 1985 roku) oczka się otworzyły szeroko, że coś takiego pięknego jest. Ogólnie jest o tym, że z radością możemy nieść krzyż Chrystusowy przez życie i dlatego taka radosna ta kantata jest. Radosna jak duet basu i oboju w drugiej arii (Endilich endlich wird mein Joch). Czasem mi smutno, że nie znam niemieckiego więc libretta ni w ząb.
  • Kantata 70 - piękne, dynamiczne trąbki na wejście. Potem też ładnie.
  • Kantata 78 - przepiękny duet o tym jak się podąża za Jezusem, mistrzem. "Wie eilen mit schwachen.... Wykonanie historyczne cienkie, bo ten pozytron nie jest zaakceptowany, Gardiner spieszy się bardzo, Suzuki niezłe, ale kiedyś słyszałem jeszcze inne a teraz nie wiem jakie.
  • Kantata 82 - Ich habe genung, na bas solo. Z grubsza chodzi o to, że gościowi co to śpiewa jest smutno, bo musi przeżywać trudny życia z dala od Boga. Najpiękniejsze znane mi nagranie to chyba Andreasa Scholl.
  • Kantata 95 - z biciem serca (albo jak kto woli zegara). Wykonanie Japończyków jest dobre. Kolejna kantata o czasie - i dlatego ten zegar.
  • Kantata 106 - Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (Actus tragicus). Kantata o właściwym czasie. A właściwie to o bożym czasie, w szczególności o czasie na umieranie. Piękna. Piękne solo fletów na początek. Piękny układ bazujący na chiaźmie (czy to czasem nie semickie słowo? o Bacha?. Ale chyba poświęciłem tej kantacie osobną notkę, więc tylko proponuję w wyszukiwarce wpisać BWV 106 a się znajdzie.
  • Kantata 140 - bo ładna i znana.
  • Kantata 146 - pierwsza Simphonia tożsama z pierwszą częścią koncertu ... nie pamiętam, ale 3 skrzypcowy albo .... nie wiem....
  • Kantata 152, "Tritt auf die Glaubensbahn" - bo na koniec jest piękny jest miłosny dialog Jezusa z duszą. Temu kawałkowi poświęcona jest osobna notatka. Wpisać w wyszukiwarkę 152
  • Kantata 156 - piękna symfonia na wstępie, z koncertującym obojem. Przekonany jestem, że Mozart zerżnął temat pierwszej frazy i wstawił do jednego ze swoich koncertów. Ale wtedy nie było jeszcze praw autorskich i takie rżnięcie było wyrazem szacunku dla twórcy a nie okradaniem spadkobierców świętej pamięci nieboszczka z należnych przychodów. Uwaga: ta Simphonia (czasem zwana Arioso) jest zgodna z drugą częścią 5 koncertu klawesynowego czyli BWV 1056.2! Ot, ciekawostka.
  • Kantata świecka 201 - Laßt uns sorgen, lasst uns wachen (Dramma per musica) a po naszymu "Herkules na rozdrożu" - piękna w całości, a najpiękniejsza jest w niej aria z echem. Duże kawałki tej kantaty są użyte w kantatach Oratorium na Boże Narodzenie.
  • Oratorium na Boże Narodzenie (BWV 248) - czyli cykl sześciu kantat, na sześć dni, tak piękny, że Oratorium Wielkanocne może się przy nim schować, mimo iż święta Wielkiej Nocy są niewątpliwie ważniejsze niż święta Bożego Narodzenia :-)
    Temu dziełu poświęcona jest cała notka z tekstem polskim i niemieckim.
  • Taki znany chorał jest na koniec 161 - ale pewnie w innych też jest.

Ciekawostki kantatowe:

  • Pieśń Georga Neumarka z 1657 roku "Wer nur den lieben Gott läßt walten" obecna jest w kantatach BWV 84, BWV 88, BWV 93 i BWV 166 ale nie zdziwiłbym się, gdyby było tego więcej. Na razie tylko tyle namierzyłem.

Kategorie: muzyka, Bach, _blog


Słowa kluczowe: Bach, kantata, kantaty, BWV


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
16 lutego 2012 (czwartek), 00:00:00

BWV-248 - Oratorium o Bożym Narodzeniu, libretto i tłumaczenie Armina Teske

Takie coś kiedyś zrobiłem. A potem zrobiłem serwis Kantaty Bacha po polsku, do którego zapraszam.

http://kbpp.org.pl/bwv-248I 

 Plik w Wordzie: bwv_248_-_slowa_pl_i_de.doc

 


Kategorie: bach, muzyka


Słowa kluczowe: kantata, oratorium, bwv-248


Komentarze: (2)

Adam, December 7, 2020 00:04 Skomentuj komentarz


Dobra robota, przyda mi się do śpiewania.

andrzejbilin, December 13, 2020 23:24 Skomentuj komentarz


dziękuję serdecznie, przydaje mi sie w nastrojaniu do swiąt,

Skomentuj notkę
28 kwietnia 2010 (środa), 20:28:28

BWV 1014 (z cyklu: to lubię)

Pierwsza z cyklu 6 sonat na skrzypce i klawesyn Bacha to sonata w tonacji "B smutnym". Przez przeprowadzkę (a właściwie to wyprowadzkę) chyba z 5 lat nie słuchałem tego, bo na serwerze nie ma a płyty CD jeszcze się nie przeprowadziły.

Ale dziś przypomniałem sobie w youtubie, klik, klik i już wykonanie Goulda było dostępne, tylko z jakimś innym skrzypkiem (ja znam wykonanie z Rose bo to ma na płytach).

Posłuchałem i oto taka mała synteza czterech części:
Adagio - "Zastana rzeczywistość do przyjemnych nie należy więc smutek rozlewa się wszędzie"
Allegro - "Posłuchajcie! Muszę wam opowiedzieć coś ważnego, coś z czego wyniknąć mogą dobre rzeczy"
Adagio - "Przemyślmy to jeszcze raz. Czy nasze plany i wizje nie są one piękne? piękne i dobre"
Allegro - "Dalej, pójdźmy! Ruszajmy do celu. Łatwo nie będzie ale trzeba iść."

Na płycie mam to w wykonaniu Goulda i Laredo, ale inne też są ładne. Oczywiście preferuję te z fortepianem w miejsce ostrego klawesynu, najlepiej takim miękkim jak ten od Goulda.

Wysłuchane wykonania:
- Leonid Kogan & Vladimir Yampolsky - ładne, choć brzmi już archaicznie
- Jaime Laredo & Glenn Gould - moim zdaniem najlepsze
- Nikolai Madoyev & Svetlana Navasardian - romantyczne romansidło próbowali z tego zrobić, pewnie wcześniej coś Czajkowskiego albo Mendelsona grali i tak im zostało
- Marco Serino & Francesco Cerra - dobre instrumenty, nawet ciekawie grają, ale nagranie fatalne
- Giuliano Carmignola & Andrea Marcon - mimo iż klawesyn, to ja to sobie chętnie kupię!
- Igor Oistrach & Natalia Zertsalova - ... dość. Wracam do Goulda, bo lepiej się skupić na muzyce niż na porównywaniu muzyków.


Kategorie: muzyka, to lubię, bach, _blog


Słowa kluczowe: bach, bwv 1014, sonata, gould, skrzypce, klawesyn, fotepian


Komentarze: (1)

Skomentuj notkę
29 grudnia 2007 (sobota), 20:22:22

J.S. Bach, Kantata 106 - Actus tragicus

Na temat śmierci, przemijania, czasu życia napisano wiele dzieł - to jednak uważam, że jest dziełem nad dziełami bo temat nie jest straszny o ile się do niego podchodzi z Kimś, kto nad śmiercią panuje.

Kantata 106 - Actus tragicus

1. Sonatina

2a. Chór

Boży czas to wszak jest najlepszy czas
W nim żyjemy i poruszamy się, i jesteśmy jak długo On chce.
W nim umieramy w czasie właściwym, kiedy On chce.

(Dzieje apostolskie 17.28)

2b. Tenor solo

Ach, Panie, naucz nas liczyć dni nasze, abyśmy posiedli mądre serce.

(Psalm 90.12)

2c. Bas solo

Uporządkuj swój dom, albowiem umrzesz, a nie będziesz żył.

(Izajasz 38.1)

2d. Chór, Sopran solo

Chór:
To jest odwieczne prawo: człowiecze, na pewno umrzesz.

Sopran:
Przyjdź Panie Jezu!

(Apokalipsa 22.20)

3a. Alt solo

W ręce twoje polecam ducha mego.
Odkupiłeś mnie, Panie, Boże wierny.

(Psalm31.6)

3b. Bas, Alt (Chorał)

Bas:
Dziś będziesz ze mną w raju

Alt:
W pokoju z światem żegnam się, z woli Boga.
Już pocieszone serce me,
Znikła trwoga.
Bo to mi obiecał Bóg:
Ma śmierć snem jeno będzie.

(Ewangelia Łukasza 23.43)

4. Chorał

Ojcze, Synu, chwałę i cześć
Dla was my dzisiaj chcemy nieść,
I dla Ducha Świętego!
A nam moc Twa
Zwycięstwo da
Poprzez Jezusa mego.

(Chorał luterański z XVI w.)

 

Tłumaczenie pochodzi w dodatku z tłumaczeniami do książki A. Durr'a "Kantaty Jana Sebastiana Bacha", Wydawnictwo Polihymnia.

Kategorie: Bach, muzyka, libretto, _blog


Słowa kluczowe: Bach, BWV 106, kantata, Actus tragicus


Pliki


Komentarze: (1)

Asia Ćwiąkała, April 13, 2008 10:19 Skomentuj komentarz


Jednak się przemogłam. Jestem pod wrażeniem
Skomentuj notkę
3 listopada 2007 (sobota), 17:11:11

BWV-565

Ładnie zwizualizowane i nawet nieźle zagrane BWV-565 czyli Toccata d-moll.

No i jeszcze Richter, ale bez zbytniego szacunku, bo nagranie nie najlepsze
:


Kategorie: muzyka, bach, _blog


Słowa kluczowe: bwv-565, richter, bach, youtube


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
18 sierpnia 2007 (sobota), 13:14:14

Kantata 82 - Ich habe genung

Dopisek z 2017 na początku: do słuchania zapraszam tu: http://kbpp.org.pl/bwv-82


Lekcja nowotestamentowa

A żył w Jerozolimie człowiek, imieniem Symeon. Był to człowiek sprawiedliwy i pobożny, wyczekiwał pociechy Izraela, a Duch Święty spoczywał na nim. Jemu Duch Święty objawił, że nie ujrzy śmierci, aż zobaczy Mesjasza Pańskiego. Za natchnieniem więc Ducha przyszedł do świątyni. A gdy Rodzice wnosili dzieciątko Jezus, aby postąpić z Nim według zwyczaju Prawa, on wziął Je w objęcia, błogosławił Boga i mówił: „Teraz, o Władco, pozwól odejść słudze Twemu w pokoju, według Twojego słowa. Bo moje oczy ujrzały Twoje zbawienie, któreś przygotował wobec wszystkich narodów: światło na oświecenie pogan i chwałę ludu Twego, Izraela.”
Ewangelia wg świętego Łukasza, rozdział 2, wersety od 25

Do posłuchania na dziś

Kantata 82 - "Ich have genug" w wykonaniu Petera Schreiera - pliki mp3 w załączeniu.


Polskie tłumaczenie

Kantata 82 - Ich habe genung

(na bas solo)

1. Aria

Zadosyć już mam.
Ja Zbawcę już mego, wzorem Symeona,
W stęsknione me wziąłem nadziei ramiona,
Zadosyć już mam.
Już go zobaczyłem
Jezusa do serca wiarą przytuliłem
Chciałbym dziś jeszcze z serdeczną radością
Rozstać się z doczesnością:
Zadosyć już mam!

2. Recytatyw

Zadosyć ja mam!
A w tym jedynie, ma otucha cała,
Że Jezus jest mój, a ja chcę być Jego.
Więc trzymam Go ramieniem wiary,
I widzie, jak widział Symeon stary,
Wspaniałą radość życia przyszłego.
Za mężem więc owym podążajmy!
Ach gdybyż mnie Pan z łańcuchów ciała
Zechciał wybawić!
Ach, gdyby dzisiaj już mógł być w niebie,
Z radością, świecie, rzekłbym do ciebie
Zadosyć ja mam!

3. Aria

Zamknijcie się, oczy znękane
I zapadnijcie w błogi sen!
Świecie, już tu nie zostanę!
Nie daje przecież mi świat ten,
Noc, co by duszy mej służyło.
Zamknijcie się, oczy znękane
I zapadnijcie w błogi sen!
Tutaj w nędzy tylko płaczę
Tam natomiast, tam zobaczę
Pokój, słodycz, szczęście, miłość.

4. Recytatyw

Mój Boże, kiedyż to się stanie.
Że się w ostatnią udam drogę?
Tu w zimnym piasku spocząć mogę,
Lecz kiedyż u Ciebie spocznę, Panie?
Ze światem już się pożegnałem przecie:
Dobranoc, świecie!

5. Aria

Na śmierć się moją już raduje.
Ach! Już napotkać bym ją rad.
Śmierć mnie od biedy wyratuje.
Którą mnie związać pragnie świat. 
Tłumaczenie pochodzi w dodatku z tłumaczeniami do książki A. Durr'a "Kantaty Jana Sebastiana Bacha", Wydawnictwo Polihymnia.

Przemyślenia

  • Osobiście: zadosyć ja mam. Słuchając muszę tak to określić choć słowo "zadosyć" brzmi archaicznie a współczesny odpowiednik "mam tego dosyć" brzmi wulgarnie. W każdym razie zadosyć ja mam - maranatha! Ale póki co żyję, mam się dobrze więc muszę tylko pamiętać, że pielgrzymem jestem na tej ziemi.
  • W tak głęboko chrześcijańskim tekście widać jak daleko chrześcijanie odeszli od myślenia symeonowego (patrz lekcja), o humanistycznym odlocie w myśleniu KRK już nie wspominając.

Kategorie: Bach, muzyka, libretto, _blog


Słowa kluczowe: Bach, BWV 80, kantata, Ich habe genung


Pliki


Komentarze: (2)

anonim, August 19, 2007 19:53 Skomentuj komentarz


Pozornie wydaje się, że tekst propaguje tak często pojawiającą się na blogach "kulturę śmieci". Ale tylko pozornie bo w istocie to tekst o życiu - tylko życiu rozumianym jako życie wieczne w obecności Boga. Pozory mylą!

Lokus, March 25, 2016 16:45 Skomentuj komentarz


Jak dla mnie Twoje wyjaśnienie tylko potwierdza pozory :)
Życie "przyszłe" to żadne życie, a mówienie o "spotkaniu Pana" to tylko pocieszenie i kontrast, jakim jest nicość, nieistnienie, w porównaniu do ziemskich trosk. Tak przynajmniej odbierana jest ta kantata współcześnie, jak sądzę.
Skomentuj notkę
3 października 2006 (wtorek), 21:56:56

Jezus i Dusza (moja modlitwa na dziś)

J.S. Bach, Kantata 152, "Tritt auf die Glaubensbahn"
finałowy duet Jezusa z Duszą:

sciagnij ściągaj (1,52MB)

graj graj (48kb/s)

Dusza (sopran)
Jakże, mój Miły, zdołam objąć Ciebie?

Sopran
Wie soll ich dich, Liebster der Seelen, umfassen?

Jezus (bas)
Musisz wszystko porzucić i zaprzeć się siebie!

Baß
Du mußt dich verleugnen und alles verlassen!

Dusza (sopran)
Jak mogę rozpoznać wieczne światło Twe?

Sopran
Wie soll ich erkennen das ewige Licht?

Jezus (bas)
Rozpoznaj mnie wiarą i już nie gorsz się!

Baß
Erkenne mich gläubig und ärgre dich nicht!

Dusza (sopran)
Przyjdź, Zbawco! Odrzucać ucz świata uroki.

Sopran
Komm, lehre mich, Heiland, die Erde verschmähen!

Jezus (bas)
Przyjdź duszo! poprzez ból kroczysz w radości obłoki.

Baß
Komm, Seele, durch Leiden zur Freude zu gehen!

Dusza (sopran)
Pociągnij mnie, Miły, iść za Tobą chcę!

Sopran
Ach, ziehe mich, Liebster, so folg ich dir nach!

Jezus (bas)
Koroną po troskach chcę obdarzyć cię!

Baß
Dir schenk ich die Krone nach Trübsal und Schmach.


Kategorie: to lubię, muzyka, bach, modlitwy, _blog


Słowa kluczowe: Bach, J.S. Bach, kantata, BWV 152, Jezus, Dusza


Pliki


Komentarze: (4)

krisper, October 3, 2006 23:20 Skomentuj komentarz


Śpiewania wokalistyki barokowej powinni zakazac ustawowo. Straszliwa maniera. Zwłaszcza w języku niemieckim. Za każdym razem dostaje spazmów gdy tego słucham. A taka fajna muzyka to jest. Może ktoś kiedyś zagra np. Pasję Mateusza zastępując głosy wokalne instumentami. I tak każdy wie o co tam biega. Piękne by to było dla uszu moich

w34, October 4, 2006 08:46 Skomentuj komentarz


Ale to co jest wyśpiewywane jest właśnie najważniejsze, choć po niemiecku brzmi fatalnie. Ale kupiłem sobie właśnie tłumaczenia wszystkich kantat i wiem co śpiewają.

Ale tłumaczenia to tylko dodatek. Zobacz zresztą sam:
http://www.polihymnia.pl/sklep/index.php?products=product&prod_id=124
70zł a ile radości!

krisper, October 5, 2006 08:40 Skomentuj komentarz


Ale jaka korzyść może wynikac z tekstu (jak go traktowac poważnie), jeśli gość śpiewa tak jakby ktoś właśnie go kastrował:-)

anonim, October 5, 2006 21:19 Skomentuj komentarz


Nie może to być. Bas jest piękny, głeboki a sopran chłopięcy też dopasowany. Mi pasuje to wykonanie, choć zaraz poszukam sobie innego.
Skomentuj notkę
11 stycznia 2005 (wtorek), 21:52:52

Sonaty solowe Bacha (z cyklu: to lubię)

Sonaty na instrumenty solo Bacha to coś, co powszechnie uważane jest za muzykę wyjątkowo trudną. Może rzeczywiście, w dobie prostych rytmów serwowanych przez MTV i RMF rozróżnienie tempa poszczególnych części suity barokowej jest dla słuchacza trudne, ale czy potrzeba tego rozróżnienia aby zachwycać się kunsztem kompozycji?

A ponieważ ja to lubię, publikuję tu przekompresowane do mono (w końcu instrumenty solowe nie muszą iść w stereo) i do strumienia 32kb/s (brzmienie i wysokie tony giną ale też nie do końca mają tu znaczenie).

Fuga z pierwszej sonaty na skrzypce solo (BWV 1001) w wykonaniu Lucy val Dael 5:35  32kbit/s 1.28 Mb
To samo w wykonaniu Sigiswald'a Kujken 2:51  32kbit/s 668 Kb
Utworek Bacha na lutnie solo (BWV 1000) będący autorską transkrypcją powyższej fugi - wykonanie Sthephan'a Schmidt. 5:13  32kbit/s 1.2 Mb
Bourree ze suity na flet solo (BVW 1014) ale nie pamiętam skąd mam to nagranie więc nie wiem kto gra. 1:38  32kbit/s  383 Kb

 

Proste tempa to: allemande, courante, sarabanda i gigue - na programowanych elektronicznych perkusjach nie ma takich guzików :-)


Kategorie: to lubię, muzyka, Bach, _blog


Słowa kluczowe: Bach, sonata, sonata solowa, skrzypce, flet, wiolonczela, fuga, preludium


Pliki


Komentarze: (3)

krisper, January 14, 2005 21:31 Skomentuj komentarz


ten czwarty kawałek wykonuje Berthold Kujken brat Sigisfalda i Wielanda Kujkenów. ja wiem skąd to masz ;-)

beliw, January 12, 2005 12:36 Skomentuj komentarz



a ja lubie, oj bardzo lubie

anonim, January 12, 2005 10:02 Skomentuj komentarz


szczyt moich możliwości w zakresie Bacha to "Koncerty brandenburskie"... ale cóż z tego, skoro tej muzyki nie rozumiem i nie czuję.
Skomentuj notkę
1 października 2003 (środa), 14:31:31

Bach a liturgia protestancka w XVIII wieku

Bach komponował kantaty. Skomponował ich ponad 200 tak, że na każdą niedziele jest ich skomponowanych kilka. U protestantów było tak, że kantata musiała ilustrować treśc nabożeństwa. W liturgii luterańskiej jest tak, że pieśni są jakby kontynuacją kazania, które wypływa bezpośrednio z czytania lekcji biblijnych, które czytane były bardzo obficie.

Byłem pod dużym wrażeniem zwiedzając kiedyś Kościół Pokoju w Świdnicy. Na nabożeństwie zbierało się w nim 5 tysięcy ludzi (3 balkony, na każdy ławka przy ławce) czyli połowa miasta. Pieśni były śpiewane na głosy, gdyż tablice

z numerami śpiewanych pieśni nie były umieszczone tak jak teraz to jest w luterańskich kościołach w środku ale na zewnątrz, tak aby już od poniedziałku mogli sobie w domu ćwiczyć pieśni, które będą w niedziele śpiewane. A najciekawsze było to, jak nam pastor opowiedział, że znalazł kiedyś w piwnicy 4 klepsydry a widział na starym zdjęciu, że były one przymocowane do ambony. Zaczął szperać w papierach po co one tam były i wyczytał, że służyły one do odmierzania czasu kazania: 4*30 minut! Dobre kazanie nie powinno być dłuższe niż 2 godziny!

Tak to było w tych czasach: nabożeństwo musiało trwać: czytanie, kazanie (1-2 godziny), pieśni (każda po 8-12 zwrotek a nie tak jak teraz pierwsza, druga i ostatnia) i kantata (tak, ze 40 minut) - razem będzie z 5 godzin jak nic.

Wydaje mi się, że stare nabożeństwa luterańskie jest inspirowane słowami Pawła: albowiem wiara jest ze słuchania a słuchanie przez Słowo Chrystusowe.

Tyle tylko, że teraz to nie działa. Nie widzę jakoś aby połowa Świdnicy, czy jakiegokolwiej innego miasta w Europie była zainteresowana słuchaniem Słowa Chrystusowego. Takie mamy czasy.


Notka powstała w trakcie włóczenia się po Dolnym Śląsku, po wizycie w Świdnicy, w Kościele Pokoju również.


Dopisek z października 2016. Zrobiłem taki system: http://kbpp.org.pl i tam jest wiele o kantatach.


Kategorie: kultura, Bach, _blog


Słowa kluczowe: Biblia, Bach, protestantyzm, chorał, nabożeństwo, kościół pokoju, świdnica


Komentarze: (1)

wikary, August 28, 2012 15:43 Skomentuj komentarz


jakos nikt nic nie komentuje http://www.embiznes.pl
Skomentuj notkę

Disclaimers :-) bo w stopce coś wyglądającego mądrze można napisać. Wszystkie powyższe notatki są moim © wymysłem i jako takie związane są ze mną. Ale są też materiały obce, które tu przechowuję lub cytuje ze względu na ich dobrą jakość, na inspiracje, bądź ilustracje prezentowanego lub omawianego tematu. Jeżeli coś narusza czyjeś prawa - proszę o sygnał abym mógł czym prędzej naprawić błąd i naruszeń zaniechać.