Słowo kluczowe: haendel


20 marca 2024 (środa), 12:23:23

Mesjasz - trudne słowo

Mesjasz to tytuł osoby namaszczonej. Ale co to znaczy? Kto namaszcza, po co? do czego? Jak się ma hebrajski מָשִׁיחַ, - [ meszija ] do greckiego Chrystusa, naszego Pomazańca i dlaczego to wszystko jest takie ważne o ile jest ważne?

Z tym Mesjaszem to same pytania a potem to jeszcze trudne do wysłuchania i zrozumienia odpowiedzi. A ja znowu słuchając dzieła G.F Haendla szukam krótkich, prostych odpowiedzi na te pytania.

Namaszczenie? - namaszczenie to gest posmarowania kogoś specjalnie przygotowaną do tego (ale jednak zwykłą) oliwą lub olejkiem. Można nakapać na głowę, można wylać, można wytrzeć całą twarz, włosy, brodę też. Można troszkę kapnąć na rączkę albo na czoło.... to jednak jest gest a nie czary, nie magia mimo, że za sprawą "ostatniego namaszczenia" katolicy wśród których żyję traktują go dość magicznie i smutno bo naszej kulturze jest on sygnałem, że życie się kończy choć powinno trwać wiecznie.

Oliwą? Olejem? Czy może być "kujawski"? Tak, "kujawski" jest zdecydowanie lepszy niż silnikowy ale ważny jest sam gest zaś oliwa ten gest swoją delikatnością zdecydowanie wzmocni.

Po co namaszczać, po co taki gest? Z Biblii wiemy, ze w starożytności namaszczało się króla aby królował, proroka aby prorokował, kapłana aby kapłanił (kapłonienie - nowe słowo wymyśliłem), bo to wskazywało, wybierało, rozpoczynało pewną misję. Ale wszystko to odwoływało się do pewnej wybranej i przeznaczonej do tych trzech funkcji osoby, która zapowiadana od początku świata miała przyjść i te trzy funkcje spełniać.

Dziś na prezydenta lub premiera się nie namaszcza tylko zaprzysięga co też jest gestem (czynność + słowa) coraz częściej w naszej kulturze pustym. Rzymscy ustanawiając swoich kapłanów też ich czymś tam namaszczają (pewnie nie jest to kujawski), inni magicy też praktykują zaś wszelkiej maści ateiści, agnostycy i naturaliści śmieją się bo gesty te nie poddają się badanu naukowemu, ani nie da się z nich wyciągnąć konsekwencji prawnych - więc są puste!

Ale miało być o Namaszczonym. Napisałem jak to jest po hebrajski to jeszcze przełożę to na grekę - Chrystus (gr. χριστός) i słowo to nie ma nic wspólnego z chrztem (gr. βάπτισμα, baptisma) choć język polski (i tylko polski) taką łączność sugeruje.

Ale chwileczkę - napisałem, że wszystko to ma wskazywać na kogoś, kto będzie pełnił trzy funkcje:
- będzie prorokiem - będzie przekazywał słowa od Boga i objawiał sprawy Boskie;
- będzie kapłanem - będzie się zwracał w imieniu ludzi do Boga;
- będzie królem - będzie zarządzał, rozstrzygał spory, jak potrzeba to karał ale będzie też przywódcą wskazującym kierunek;
i w historii wiele było postaci spełniających dwie z tych trzech funkcji ale taka, żeby spełniać aż trzy jest tylko jedna, i chodzi mi o Jezusa, którego zresztą nie tylko po polsku określa się Chrystusem czy też z hebrajskiego Mesjaszem.

I cała ta notka na Jezusa Chrystusa ma wskazywać, bo słuchając oratorium G.F Haendla trudno o Jezusie nie myśleć jeżeli zna się choć trochę angielski i wsłuchując w słowa przywołuje z pamięci proroctwa i opisy ich wypełnienia zawarte w Biblii (w tym wypadku w Biblii króla Jakuba, czyli angielskiego KJV).

 No więc zachęcam do słuchania. Tu jakieś amerykańskie wykonanie, wystarczająco dobre a przy tym klasyczne, bez tych nowych mód i wymyśleń.

https://youtu.be/2-QV_I-xseA?si=mg5qBeDiL_l2nvpM

*******

 W naszej kulturze pojawiają się jeszcze takie pojęcia:

- namaszczenie - w nowomowie niektórych chrześcijaństwa znaczy tyle co udzielenie jakiego duchowego daru, charyzmatu; często dachowe uzasadnienie sprzecznych z Biblią wygłupów i nieracjonalnych zachowań;

- namaszczenie chorych - chyba już napisałem, ale powtórzę za Wiki - rzymskokatolicki sakrament (obrzęd magiczny) wykonywany nad osobą chorą lub starszą, której grozi niebezpieczeństwo śmierci. Na Wiki pisze "przywołuje moc misterium paschalnego nad ochrzczonymi cierpiącymi z powodu choroby lub podeszłego wieku, którym z tego powodu „zaczyna grozić niebezpieczeństwo śmierci”" - i źle mi się to czyta bo sugeruje jakoby misterium paschalnego miało moc. Nie! Moc nad śmiercią to ma Pan Jezus i staczy.

 


Kategorie: _blog, lekcja


Słowa kluczowe: mesjasz, chrystus, haendel


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
1 czerwca 2018 (piątek), 17:02:02

Przybycie królowej Saby na wesoło

Wykonawca: Christina Pluhar, L'Arpeggiata,

Kompozytor: Jerzy Fryderyk Haendel (Георг Фридрих Гендель)

Tytuł: The Arrival of the Queen of Sheba, from Solomon

W katalogach jako: HWV 67

  • Z atrybutem preload="none" 
  • bez tego atrybutu

Ten piękny, śpiewny instrument to kornet a jezzuje muzyk, który od dawna w Arpeggiacie na kornecie gra.


I jeszcze ważna rzecz: wywołanie tego audio zrobione jest tak:

<audio src="/pliki/notki/2018-06-01_przybycie-krolowej-saby-na-wesolo/Christina_Pluhar_LArpeggiata_Georg_ridrikh_Gendel_-_Handel_Arr_Pluhar_Sinfonia_The_Arrival_of_the_Queen_of_Sheba_from_Solomon_HWV_67.mp3" preload="none"controls="controls">

A mnie zainteresowało to: preload="none" - coś co sprawia. że ładuje się dopiero jak się naciśnie play.


Kategorie: _blog, muzyka, to lubię


Słowa kluczowe: haendel, królowa Saba, Arpeggiata, html5, preload, audio, odtwarzacz audio, odtwarzacz mp3, mp3


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę
28 grudnia 2017 (czwartek), 15:32:32

Dixit Dominus w opracowaniu Haendla

Notka z Fejsa, 28 grudnia 2017.

Psalm 110? Rzekł PAN do Pana mego.

Przez święta Ania opracowała słowa tego psalmu (110, ale w starej numeracji 109) tak, aby pasowały do Haendlowskiego opracowania "Dixit Dominus" (w katalogu dzieł Haendla HWV-232).

Pracę Ani znajdziecie tu: http://kbpp.org.pl/hwv-232
Ania bazowała na tekście BT5, który jest najbliższy Vulgacie, którą to znowu wyśpiewują wykonawcy Haendlowskiego opracowania. To 1706 roku, pisane przez protestanta we Włoszech, na dworze katolickiego biskupa, w czasach, gdy nie tylko w kościele obowiązywała łacina. Jak to teraz przekazać po polsku aby pasowało zarówno do tekstu hebrajskiego jak i do muzyki?

Tu macie wykonanie Gardinera - niezłe, dynamiczne, żywe.
https://www.youtube.com/watch?v=dS65-ZvUSSM

A tu jacyś Amerykanie (jak na Amerykanów to nieźle):
https://www.youtube.com/watch?v=SdMjj9jk-Y8

A tu już zwykłe cieniarstw - nie słuchać:
https://www.youtube.com/watch?v=qr43EB6aTwc

A to wykonanie kupię sobie na płycie, bo lubię tych pryszczatych facetów w wyciągniętych swetrach, mimo że to Francuzi. W ich wykonaniu jest świeżość, lekkość, dużo radości. Ta kapela to Vox Luminis.
https://www.youtube.com/watch?v=KWgXJBSoXv4 

Poprzednia płyta zespołu Vox Luminis była inspiracją do koncertu z motetami Bachów, jaki zrobiliśmy (pamiętacie?) z zespołem ContentoCore w maju. 


 Słowa i tłumaczenie wg. Anuszki

HWV 232 Dixit Dominus Domino meo Powiedział PAN do mego Pana
1. Coro

Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.

Powiedział Pan Panu memu: Siądź po mojej prawicy, aż Twych wrogów położę jako podnóżek pod Twoje stopy.

2. Aria A

Virgam potentiae tuae emittet Dominus ex Sion:
dominare in medio inimicorum tuorum.

Twoje potężne berło niech Pan rozciągnie z Syjonu: Panuj wśród swych nieprzyjaciół!

3. Aria S

Tecum principatus in die virtutis tuae, in splendoribus sanctis.
Ex utero ante luciferum genui te.

Przy Tobie panowanie w dniu Twej potęgi. W blaskach świętości, z łona przed jutrzenką Cię zrodziłem.

4. Choro

Juravit Dominus et non paenitebit eum:

Pan przysiągł i nie pożałuje.

5. Coro

Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.

Tyś Kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka.

6. S, A, T, B, Choro

Dominus a dextris tuis, confregit in die irae suae reges. Iudicabit in nationibus:

Pan po Twojej prawicy zetrze na proch królów w dniu swego gniewu.

7. Coro

Implebit ruinas, conquassabit capita in terra multorum.

Będzie sądził narody, wypełni świat ruinami, porozbija głowy władców jak ziemia szeroka.

8. S I, S II, Coro

De torrente in via bibet, propterea exaltabit caput.

Po drodze będzie pił ze strumienia, dlatego głowę podniesie wysoko.

9. Coro

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu. I jak było na początku, i teraz, i zawsze, i na wieki wieków.
Amen.


Kategorie: muzyka, _blog, muzyka i słowo


Słowa kluczowe: haendel, Dixit Dominus, vox luminis, muzyka i słowo


Komentarze: (1)

Evangelicus, January 5, 2020 16:16 Skomentuj komentarz


Mam wydanie 10 częściowe, wg Phillipe'a Legge (2002), podział tekstu przebiega nieco inaczej. 7-wersowy Psalm obejmuje 9 z 10 części, oto podział wg. Uwspółcześnionej Biblii Gdańskiej (Toruń 2017):

1 Powiedział PAN do mego Pana: Usiądź po mojej prawicy, aż położę twoich wrogów jako podnóżek pod twoje stopy. (cz. 1 Dixit Dominus)

2 Laskę twojej mocy pośle PAN z Syjonu, mówiąc: Panuj pośród twoich wrogów. (cz. 2 Virgam Potentiae)

3 Twój lud będzie ochoczy w dniu twej potęgi, w ozdobie świętości i z łona jutrzenki; twoja jest rosa młodości. (cz. 3 Tecum principium)

4 PAN przysiągł i nie będzie żałował: (cz. 4 Juravit Dominus) Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka. (cz. 5 Tu es sarcedos)

5 Pan po twojej prawicy zetrze królów w dniu swego gniewu. (cz. 6 Dominus a dextris tuis)

6 Będzie sądził narody i trupami napełni wszystko; (cz. 7 Iudicabit) roztrzaska głowy panujące nad wieloma ziemiami. (cz. 8 Conquassabit)

7 Ze strumienia będzie pił po drodze, dlatego podniesie głowę. (cz. 9 De torrente in via)

Część 10 to standardowy fragment nabożeństwa: Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu,
jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen.

Skomentuj notkę

Disclaimers :-) bo w stopce coś wyglądającego mądrze można napisać. Wszystkie powyższe notatki są moim © wymysłem i jako takie związane są ze mną. Ale są też materiały obce, które tu przechowuję lub cytuje ze względu na ich dobrą jakość, na inspiracje, bądź ilustracje prezentowanego lub omawianego tematu. Jeżeli coś narusza czyjeś prawa - proszę o sygnał abym mógł czym prędzej naprawić błąd i naruszeń zaniechać.