Rozważania Maryjne w 51 urodziny
#1. Punkt wyjścia
Zbadam sobie użycie słowa "rozważała" w Łk 1:29 i 2:29 BT
Łk 1:29 bt "Ona zmieszała się na te słowa i rozważała, co by miało znaczyć to pozdrowienie."
Łk 2:19 bt "Lecz Maryja zachowywała wszystkie te sprawy i rozważała je w swoim sercu."
Dlaczego to? A dlatego, bo mnie zainteresowało.
#2. Ewangelia Łukasza, rozdział 1, werset 29
#2.1 Badanie słów w grece i polskich przekładach
Textus Receptus (1550/1894) z kodami Stronga
Luk 1:29 gnt-tr " η G3588 T-NSF δε G1161 CONJ ιδουσα G1492 G5631 V-2AAP-NSF διεταραχθη G1298 G5681 V-API-3S επι G1909 PREP τω G3588 T-DSM λογω G3056 N-DSM αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ διελογιζετο G1260 G5711 V-INI-3S ποταπος G4217 A-NSM ειη G1498 G5751 V-PXO-3S ο G3588 T-NSM ασπασμος G783 N-NSM ουτος G3778 D-NSM"
King James Version (1611/1769) z kodami Stronga
Luk 1:29 kjv " And <1161> when she saw <1492> (5631) [him], she was troubled <1298> (5681) at <1909> his <846> saying <3056>, and <2532> cast in her mind <1260> (5711) what manner <4217> of salutation <783> this <3778> should be <1498> (5751)."
Biblia Brzeska (1563)
Luk 1:29 bb " Ale ona ujźrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, myśląc jakieby to było pozdrowienie."
Biblia Gdańska (1632)
Luk 1:29 bg " Ale ona ujrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, i myślała, jakie by to było pozdrowienie."
Biblia Tysiąclecia, wyd. V (1999)
Luk 1:29 bt " Ona zmieszała się na te słowa i rozważała, co by miało znaczyć to pozdrowienie."
Biblia Warszawska (1975)
Luk 1:29 bw " Ale ona zatrwożyła się tym słowem i rozważała, co by mogło znaczyć to pozdrowienie."
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Luk 1:29 bug " Ale ona, ujrzawszy [go], zlękła się z powodu jego słów i zastanawiała się, co miałoby znaczyć to pozdrowienie."
#2.2 badanie słów greckich
- TR - G1260 διαλογίζομαι dialogizomai - spekulować, jak w dyskusji
#3. Ewangelia Łukasza, rozdział 2, werset 19
#3.1 Badanie polskich przekładów
Textus Receptus (1550/1894) z kodami Stronga
Luk 2:19 gnt-tr " η G3588 T-NSF δε G1161 CONJ μαριαμ G3137 N-PRI παντα G3956 A-APN συνετηρει G4933 G5707 V-IAI-3S τα G3588 T-APN ρηματα G4487 N-APN ταυτα G5023 D-APN συμβαλλουσα G4820 G5723 V-PAP-NSF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF καρδια G2588 N-DSF αυτης G846 P-GSF"
King James Version (1611/1769) z kodami Stronga
Luk 2:19 kjv " But <1161> Mary <3137> kept <4933> (5707) all <3956> these things <4487> <5023>, and pondered <4820> (5723) [them] in <1722> her <846> heart <2588>."
Biblia Brzeska (1563)
Luk 2:19 bb " Tedy Marja to wszytko zachowywała, znaszając to do serca swego."
Biblia Gdańska (1632)
Luk 2:19 bg " Lecz Maryja zachowywała wszystkie te słowa, uważając je w sercu swojem."
Biblia Warszawsko-Praska (1997)
Luk 2:19 br " A Maryja zachowywała wszystkie te słowa, rozważając je w swym sercu."
Biblia Tysiąclecia, wyd. V (1999)
Luk 2:19 bt " Lecz Maryja zachowywała wszystkie te sprawy i rozważała je w swoim sercu."
Biblia Warszawska (1975)
Luk 2:19 bw " Maria zaś zachowywała wszystkie te słowa, rozważając je w sercu swoim."
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Luk 2:19 bug " Lecz Maria zachowywała wszystkie te słowa, rozważając je w swoim sercu."
#3.2 Badanie słów greckich
συμβαλλουσα G4820 G5723 V-PAP-NSF - Składała i łączyła
#4. Wnioski
- Nic z tego nie kumam. Przypuszczam, że to się musi dać, ale potrzebny jest co najmniej porządny biblijny słownik grecko-polski.
- Tych greckich literek to też wypadało by się nauczyć, bo teraz już widzę, że to samo słowo zapisuje się różnie, a ja nie kumam dlaczego tak a nie inaczej.
- Może się na jakiś kurs zapisać? W końcu w moim wieku to już chyba można.