1 grudnia 2017 (piątek), 14:34:34

Kłótliwa żona

Takie coś znalazłem:


Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem,
niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.

A jak przekładają to przekłady?

Przekład Ewangeliczny pastora Zaręby (EIB):

Lepiej mieszkać gdzieś w kącie na poddaszu niż z kłótliwą kobietą we wspólnym domu.

Biblia Gdańska:

Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.

Biblia Paulistów:

Lepiej mieszkać w kącie na poddaszu, niż mieć kłótliwą żonę i dzielić z nią pokoje.

Biblia Poznańska:

Lepiej jest mieszkać na dachu w kąciku, niż mieć wspólny dom z żoną kłótliwą.

Tysiąclatka (BT):

Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z żoną swarliwą we wspólnym domu.

Warszawska (BW):

Lepiej jest mieszkać kątem na poddaszu niż z kobietą swarliwą we wspólnym domu.

Uwspółcześniona Gdańska (UBG):

Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.


Kategorie: złota myśl, _blog, biblia


Słowa kluczowe: żona kłótliwa, przysłowia, złota myśl


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę

Disclaimers :-) bo w stopce coś wyglądającego mądrze można napisać. Wszystkie powyższe notatki są moim © wymysłem i jako takie związane są ze mną. Ale są też materiały obce, które tu przechowuję lub cytuje ze względu na ich dobrą jakość, na inspiracje, bądź ilustracje prezentowanego lub omawianego tematu. Jeżeli coś narusza czyjeś prawa - proszę o sygnał abym mógł czym prędzej naprawić błąd i naruszeń zaniechać.