5 grudnia 2024 (czwartek), 22:26:26

Jan Amos Komeński zaangażowany w tłumaczenie Biblii dla Turków

#1. Taka notatka:

W latach 1658–1667 istniały dwa odrębne projekty mające na celu przetłumaczenie Biblii na język turecki. Pierwszy, promowany przez Jana Amosa Komeńskiego w Holandii i finansowany przez jego patrona Laurensa de Geera, korzystał z usług Levinusa Warnera w Konstantynopolu, który zlecił tłumaczenie dwóm dragomanom (tłumaczom) w tym mieście. Drugi projekt, promowany i częściowo finansowany przez Roberta Boyle’a, był realizowany przez Williama Seamana w Londynie. Próbowano (za pośrednictwem Henry’ego Oldenburga) skoordynować oba projekty, przypisując Stary Testament pierwszemu, a Nowy Testament drugiemu. Jednak współpraca praktyczna była niewielka. Nowy Testament w tłumaczeniu Seamana został opublikowany w 1666 roku, natomiast holenderski projekt pozostał w formie rękopisu przez ponad 150 lat. Artykuł analizuje historię tych bliźniaczych projektów i trudności, które je dotknęły — największą z nich był brak wystarczających kompetencji językowych.

Źródło: Noel Malcolm, Comenius, Boyle, Oldenburg, and the Translation of the Bible into Turkish, dostępne w czasopiśmie "Church History and Religious Culture”​

#2. Psalmy z muzyką Wojciecha Wojciech Bobowski (Ali Ufki,  أو علي  ) nagrane przez King's Singers - do ściągnięcia z YT.

 

#3. Pierwszy raz o tym dowiedziałem się od jakiegoś prof. ostrego katolika (prof. ), który chcąc mi obrzydzić postać Komeńskiego (film na YT dostępny) przeczytał fragmenty jego listów, w których nakazywał przekazanie komuś sporych kwot za tłumaczenia Biblii i wydawanie ich w Turcji i jeszcze gdzieś. Aż podskoczyłem - bo to zamiast mi Komeńskiego obrzydzić pokazało mi jak dobrze rozumiał nakaz Pana Jezusa, że idźcie na cały świat..... i jednocześnie, że "nasza ojczyzna jest w niebie..." choć wiem, że trudno mu było w Polsce i Lesznie, trudno na Węgrzech (mieszkał w Szaroszotak - w szkole, gdzie zachowała się Biblia Królowej Zofii) bo lubią swoje Czechy.

#4. Odkrycie z dziś:
Biblia Królowej Zofii mogła znaleźć się w Szaroszpotak za sprawą Jana Amosa Komeńskiego, który był rektorem tego kolegium kalwińskiego, a wiemy, że wcześniej była w Lesznie gdzie przez czas jakiś Komeński też bywał. -> poszukać


Kategorie:


Słowa kluczowe: komeński, tłumaczenia biblii, Wojciech Bobowski, أو علي


Komentarze: (0)

Skomentuj notkę

Disclaimers :-) bo w stopce coś wyglądającego mądrze można napisać. Wszystkie powyższe notatki są moim © wymysłem i jako takie związane są ze mną. Ale są też materiały obce, które tu przechowuję lub cytuje ze względu na ich dobrą jakość, na inspiracje, bądź ilustracje prezentowanego lub omawianego tematu. Jeżeli coś narusza czyjeś prawa - proszę o sygnał abym mógł czym prędzej naprawić błąd i naruszeń zaniechać.