Ef 1:4 w różnych przekladach - analiza
Chyba dla AKB
Analizowane przeklady:
- eib - On wybrał nas w Nim przed założeniem świata, abyśmy wobec Niego byli święci, nienaganni i żyli w miłości.
- bg - Jako nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli świętymi i nienaganionymi przed oblicznością jego w miłości.
- pau - On wybrał nas w Nim przed stworzeniem świata, abyśmy byli przed Nim święci i nieskalani w miłości.
- bp - W Nim wybrał nas przed stworzeniem świata, abyśmy byli święci i nieskalani w Jego obecności, w miłości.
- bt5 - W Nim bowiem wybrał nas przed założeniem świata, abyśmy byli święci i nieskalani przed Jego obliczem. Z miłości
- bw - w nim bowiem wybrał nas przed założeniem świata, abyśmy byli święci i nienaganni przed obliczem jego; w miłości
- psz - Dzięki Chrystusowi jeszcze przed stworzeniem świata wybrał nas dla siebie, byśmy w Jego oczach byli święci i bez skazy, napełnieni miłością.
- ubg - Jak nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli święci i nienaganni przed jego obliczem w miłości.
Co zrobił Bóg?
eib - On wybrał nas w Nim
bg - Jako nas wybrał w nim
pau - On wybrał nas w Nim
bp - W Nim wybrał nas
bt5 - W Nim bowiem wybrał nas
bw - w nim bowiem wybrał nas
psz - Dzięki Chrystusowi jeszcze przed stworzeniem świata wybrał nas
ubg - Jak nas wybrał w nim
Wniosek: Bóg nas (Efezjan i czytelników listu do Efezjan) wybrał w Chrystusie/
Kiedy?
eib - przed założeniem świata, ...
bg - przed założeniem świata, ...
pau - przed stworzeniem świata,...
bp - przed stworzeniem świata, ...
bt5 - przed założeniem świata, ...
bw - w nim bowiem wybrał nas przed założeniem świata, .
psz - Dzięki Chrystusowi jeszcze przed stworzeniem świata .
ubg - Jak nas wybrał w nim przed założeniem świata, .
Wniosek: Bóg zrobił to zanim świat zaistniał
Efekt? Po co to uczynił?
eib - ...abyśmy wobec Niego byli święci, nienaganni i żyli w miłości.
bg - … abyśmy byli świętymi i nienaganionymi przed oblicznością jego w miłości.
pau - … abyśmy byli przed Nim święci i nieskalani w miłości.
bp - … abyśmy byli święci i nieskalani w Jego obecności, w miłości.
bt5 - ...święci i nieskalani przed Jego obliczem. Z miłości
bw - …. abyśmy byli święci i nienaganni przed obliczem jego; w miłości
psz - ...byśmy w Jego oczach byli święci i bez skazy, napełnieni miłością.
ubg - ... abyśmy byli święci i nienaganni przed jego obliczem w miłości.
Wniosek: abyśmy byli święci, nienaganni/bez skazy/nieskalaninienaganieni :-)
Gdzie:
eib - ...abyśmy wobec Niego
bg - … oblicznością jego ...
pau - … przed Nim święci
bp - … w Jego obecności,
bt5 - ...przed Jego obliczem. ...
bw - …. przed obliczem jego
psz - ...w Jego oczach
ubg - ... przed jego obliczem w miłości.
Wniosek: wobec Boga, w Jego oczach, przed Jego obliczem….. chodzi więc o to jak Bóg patrzy na nas. Jak? Jak na świętych i nieskalanych.
Andrzeju - nie widzę różnicy między kluczowymi polskimi przekładami.