Psalm 110, "Powiedział PAN do mego Pana" wg parafrazy Anuszki
Znalazłem ...
Psalm 110, "Dixit Domunus, Powiedział PAN do mego Pana" wg parafrazy Anuszki:
Powiedział Pan Panu memu: Siądź po mojej prawicy, aż Twych wrogów położę jako podnóżek pod Twoje stopy.
Twoje potężne berło niech Pan rozciągnie z Syjonu:
Panuj wśród swych nieprzyjaciół!
Przy Tobie panowanie w dniu Twej potęgi. W blaskach świętości, z łona przed jutrzenką Cię zrodziłem.
Pan przysiągł i nie pożałuje.
Tyś Kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka.
Pan po Twojej prawicy zetrze na proch królów w dniu swego gniewu.
Będzie sądził narody, wypełni świat ruinami, porozbija głowy władców jak ziemia szeroka.
Po drodze będzie pił ze strumienia, dlatego głowę podniesie wysoko.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
I jak było na początku, i teraz, i zawsze, i na wieki wieków.
Amen.
Polecam wysłuchać z muzyką Haendla, bo to już niedługo się wydarzy, gdyż prorocze to dzieło.
Wulgata | Biblia Warszawska | Parafraza Anuszki |
---|---|---|
Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum. | Rzekł Pan do Pana mego: Siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjaciół twoich jako podnóżek stóp twoich. | Powiedział Pan do mego Pana: Siądź po mojej prawicy, aż Twych wrogów położę jako podnóżek pod Twoje stopy. |
Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum. | Laskę twojej mocy pośle Pan z Syjonu: Panuj wśród nieprzyjaciół swoich! | Twoje potężne berło niech Pan rozciągnie z Syjonu: Panuj wśród swych nieprzyjaciół! |
Tecum principium in die virtutis tuae, in splendoribus sanctorum: ex utero, ante luciferum, genui te. | Przy tobie panowanie w dniu twojej potęgi, w świetności świętych: Z łona jutrzenki zrodziłem cię. | Przy Tobie panowanie w dniu Twej potęgi. W blaskach świętości, z łona przed jutrzenką Cię zrodziłem. |
Juravit Dominus, et non paenitebit eum: Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech. | Przysiągł Pan i nie pożałuje: Tyś kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka. | Pan przysiągł i nie pożałuje. Tyś Kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka. |
Dominus a dextris tuis, confregit in die irae suae reges. | Pan po twojej prawicy zetrze królów w dzień swego gniewu. | Pan po Twojej prawicy zetrze na proch królów w dniu swego gniewu. |
Judicabit in nationibus, implebit ruinas: conquassabit capita in terra multorum. | Będzie sądził narody, napełni kraj trupami, zmiażdży głowy na wielkiej ziemi. | Będzie sądził narody, wypełni świat ruinami, porozbija głowy władców jak ziemia szeroka. |
De torrente in via bibet: propterea exaltabit caput. | Z potoku drogi pić będzie, dlatego głowę podniesie. | Po drodze będzie pił ze strumienia, dlatego głowę podniesie wysoko. |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. | Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu: jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen. | Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu. I jak było na początku, i teraz, i zawsze, i na wieki wieków. Amen. |